< Esdras 2 >
1 Voici les fils de la province qui remontèrent de la captivité des captifs que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés à Babylone, et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Alò, sila yo se moun pwovens ki te vin sòti an kaptivite kon moun egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale Babylone e te gen tan retounen Jérusalem avèk Juda, yo chak nan pwòp vil pa yo.
2 Ils vinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraïa, Réelaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
Sila yo te vini avèk Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigtvaï, Rehum ak Baana. Fòs kantite mesye nan pèp Israël yo:
3 les fils de Parosh, deux mille cent soixante-douze
Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
4 les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze
Fis a Schephathia yo, twa-san-swasann-douz.
5 les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze
Fis Arach yo: sèt-san-swasann-kenz;
6 les fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze
fis a Pachath-Moab nan fis a Josué avèk Joab yo: de-mil-ui-san-douz.
7 les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre
Fis Élam yo: mil-de-san-senkant-kat.
8 les fils de Zattu, neuf cent quarante-cinq
Fis Zatthu yo: nèf-san-karant-senk.
9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante
Fis Zaccaï yo: sèt-san-swasant;
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux
fis Bani yo: sis-san-karant-de,
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois
Fis Bébaï yo: sis-san-venn-twa.
12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux
Fis Azgad yo: mil-de-san-venn-de.
13 les fils d'Adonikam, six cent soixante-six
Fis Adonikam yo: sis-san-swasann-sis.
14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six
Fis Bigvaï yo: de-mil-senkant-sis.
15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre
Fis Adin yo: kat-san-senkant-kat.
16 les fils d'Ater, d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit
Fis Ather nan fanmi Ézéchias yo: katreven-dizuit.
17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois
Fis Betsaï yo: twa-san-venn-twa.
18 les fils de Jorah, cent douze
Fis Jora yo: san-douz.
19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois
Fis Haschum yo: de-san-venn-twa.
20 les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze
Fis Guibbar yo: katra-ven-kenz.
21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois
Mesye a Bethléem yo: san-venn-twa.
22 les hommes de Netopha, cinquante-six
Mesye a Nethopha yo: senkant-sis.
23 les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit
Mesye Anathoth yo: san-venn-tuit.
24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux
Fis Azmaveth yo: karann-de.
25 les fils de Kiriath Arim, de Chephira et de Beeroth, sept cent quarante-trois
Fis a Kirjath-Arim yo, Kephira, avèk Beéroth yo; sèt-san-karann-twa.
26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un
Fis a Rama avèk Guéba yo: sis-san-venteyen.
27 les hommes de Micmas, cent vingt-deux
Mesye a Micmas yo: san-venn-de.
28 les hommes de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois
Mesye a Béthel avèk Aï yo: de-san-venn-twa.
29 les fils de Nebo, cinquante-deux
Fis a Nebo yo: senkant-de.
30 les fils de Magbish, cent cinquante-six
Fis a Magbisch yo: san-senkant-sis.
31 les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre
Fis a lòt Élam nan: mil-de-san-senkant-kat.
32 les fils de Harim, trois cent vingt
Fis a Harim yo: twa-san-ven.
33 les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-cinq
Fis a Lod, Hadid ak Ono yo: sèt-san-venn-senk.
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq
Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
35 les fils de Senaah, trois mille six cent trente.
Fis a Senaa yo: twa-mil-sis-san-trant.
36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
Prèt yo; fis a Jedaeja lakay Josué yo: nèf-san-swasann-trèz.
37 les fils d'Immer, mille cinquante-deux
Fis a Immer yo: mil-senkant-de;
38 les fils de Pashhur, mille deux cent quarante-sept
fis a Paschhur yo: mil-de-san-karann-sèt.
39 les fils de Harim, mille dix-sept.
Fis a Harim yo: mil-disèt.
40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante-quatorze.
Levit yo: fis a Josué yo, fis a Kadmiel yo e fis a Hodavia yo: swasann-katòz.
41 Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
Chantè yo: fis a Asaph yo: san-venn-tuit.
42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout cent trente-neuf.
Fis a gadyen yo: Fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thalmon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo e fis a Schobaï yo an total: san-trant-nèf.
43 Les serviteurs du temple: les fils de Ziha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Netinyen yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, avèk fis a Thabbaoth yo,
44 les fils de Keros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
fis a Kéros yo, fis a Siaha yo, avèk fis a Padon yo,
45 les fils de Lebanah, les fils de Hagabah, les fils de Akkub,
fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Akkub yo,
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
fis a Hagab yo, fis a Schamlaï yo, fis a Hanan yo,
47 les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaiah,
fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo, fis a Reaja yo,
48 les fils de Rezin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo, fis a Gazzam yo,
49 les fils de Uzza, les fils de Paseah, les fils de Besai,
fis a Uzza yo, fis a Peséach yo, fis a Bésaï yo,
50 les fils de Asnah, les fils de Meunim, les fils de Nephisim,
fis a Asna yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephusim yo,
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo,
52 les fils de Bazluth, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
fis a Batsluth yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
54 les fils de Neziah, les fils de Hatipha.
fis a Netsaich yo, fis a Hathipha yo.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Hassophereth, les fils de Peruda,
Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Peruda yo,
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
fis a Jaala yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo,
57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, les fils d'Ami.
fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatesbaïm yo, fis a Ami yo.
58 Tous les serviteurs du temple, et les fils des serviteurs de Salomon, étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
Tout sèvitè tanp lan avèk fis a sèvitè Salomon yo te twa-san-katreven-douz.
59 Voici ceux qui montèrent de Tel-Méla, de Tel-Harsha, de Chérubin, d'Addan et d'Immer; mais ils ne purent faire connaître les maisons de leurs pères et leurs descendants, s'ils étaient d'Israël:
Alò, sa yo se sila ki te monte sòti Thel-Mélach, Thel-Harscha, Kerub-Addan, avèk Imher ki pa t kapab bay prèv selon lakay zansèt pa yo, ke se moun Israël yo te ye:
60 les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
Fis a Delaja yo, fis a Tobija yo, fis a Nekoda yo, sis-san-senkant-de.
61 Des fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils de Hakkoz, et les fils de Barzillaï, qui prit une femme parmi les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Epi pami fis a prèt yo: fis a Habaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran pou madanm li youn nan fi a Barzillaï yo, Gadit la e te rele pa non pa yo.
62 Ceux-ci cherchaient leur place parmi ceux qui étaient enregistrés par généalogie, mais ils ne furent pas trouvés; ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés du sacerdoce.
Sila yo te fè rechèch pami anrejistreman zansèt pa yo, men yo pa t kab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e te anpeche fè sèvis kon prèt.
63 Le gouverneur leur fit savoir qu'ils ne devaient pas manger des choses les plus saintes tant qu'un prêtre ne se serait pas levé pour servir avec l'urim et le thummim.
Gouvènè a te pale yo pou pa manje bagay ki sen pase tout lòt bagay yo jiskaske yon prèt te kanpe avèk Ourim nan ak Toumim nan.
64 Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Tout asanble a te kontwole a karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chanteurs et chanteuses.
anplis, sèvitè gason ak fanm pa yo ki te kontwole nan sèt-mil-twa-san-trann-sèt; epi yo te gen de-san chantè, ni gason ni fanm.
66 Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, de deux cent quarante-cinq;
Cheval yo te kontwole nan sèt-san-trann-sis e milèt yo nan de-san-karann-senk.
67 leurs chameaux, de quatre cent trente-cinq; leurs ânes, de six mille sept cent vingt.
Chamo yo te kat-san-trann-senk, avèk bourik yo nan si-mil-sèt-san-ven.
68 Des chefs de famille, lorsqu'ils arrivèrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin de l'ériger à sa place.
Kèk nan chèf lakay zansèt yo, lè yo te rive lakay SENYÈ a, ki Jérusalem nan, yo te fè ofrann bòn volonte a pou l ta rekonstwi fondasyon li yo.
69 Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille dariques d'argent et cent vêtements sacerdotaux.
Selon kapasite pa yo, yo te bay nan kès la sòm a swasann-te-yen-mil drakma an lò, senk-mil min an ajan, avèk san vètman pou prèt yo.
70 Ainsi, les prêtres et les lévites, avec une partie du peuple, les chantres, les portiers et les serviteurs du temple, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.
Alò prèt yo avèk Levit yo, kèk nan moun yo, chantè yo, gadyen pòtay yo avèk sèvitè tanp yo te rete nan vil pa yo e tout Israël nan vil pa yo.