< Esdras 2 >
1 Voici les fils de la province qui remontèrent de la captivité des captifs que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés à Babylone, et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
А ето човеците от Вавилонската област, които се върнаха от плен, от ония, които вавилонският цар Навуходоносор беше преселил като пленници във Вавилон, и които се върнаха в Ерусалим и в Юдея, всеки в града си,
2 Ils vinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraïa, Réelaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
които дойдоха със Зоровавела, Исуса, Неемия, Сараия, Реелия, Мардохея, Валасана, Масфара, Вагуя, Реума и Ваана. Числото на мъжете на Израилевите домове беше:
3 les fils de Parosh, deux mille cent soixante-douze
Фаросови потомци, две хиляди и сто и осемдесет и девет души;
4 les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze
Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души;
5 les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze
Арахови потомци, седемстотин и седемдесет и пет души;
6 les fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze
Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и дванадесет души;
7 les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre
Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души;
8 les fils de Zattu, neuf cent quarante-cinq
Затуеви потомци, деветстотин и четиридесет и пет души;
9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante
Закхееви потомци, седемстотин и шестдесет души;
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux
Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души;
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois
Виваиеви потомци, шестстотин и двадесет и трима души;
12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux
Азгадови потомци, хиляда и двеста и двадесет и двама души;
13 les fils d'Adonikam, six cent soixante-six
Адоникамови потомци, шестстотин шестдесет и шест души
14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six
Вагуеви потомци, две хиляди и петдесет и шест души;
15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre
Адинови потомци, четиристотин петдесет и четири души;
16 les fils d'Ater, d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit
Атирови потомци от Езекия, деветстотин и осем души;
17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois
Висаеви потомци, триста двадесет и трима души;
18 les fils de Jorah, cent douze
Иораеви потомци, сто и дванадесет души;
19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois
Асумови потомци, двеста и двадесет и трима души;
20 les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze
потомци от Гивар, деветдесет и пет души;
21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois
потомци от Витлеем, сто и двадесет и трима души;
22 les hommes de Netopha, cinquante-six
нетофатски мъже, петдесет и шест души;
23 les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit
анатотски мъже, сто и двадесет и осем души;
24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux
потомци от Азмавет, четиридесет и двама души;
25 les fils de Kiriath Arim, de Chephira et de Beeroth, sept cent quarante-trois
потомци от Кириатиарим, от Хефира, и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души;
26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un
потомци от Рама и Гавая, шестстотин и двадесет и един души;
27 les hommes de Micmas, cent vingt-deux
михмаски мъже, сто и двадесет и двама души;
28 les hommes de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois
ветилски и гайски мъже, двеста и двадесет и трима души;
29 les fils de Nebo, cinquante-deux
потомци от Нево, петдесет и двама души;
30 les fils de Magbish, cent cinquante-six
Магвисови потомци, сто и петдесет и шест души;
31 les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre
потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души;
32 les fils de Harim, trois cent vingt
Харимови потомци, триста и двадесет души;
33 les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-cinq
потомци от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и пет души;
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq
потомци от Ерихон, триста и четиридесет и пет души;
35 les fils de Senaah, trois mille six cent trente.
потомци от Сеная, три хиляди и шестстотин и тридесет души.
36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
Свещениците: Едаиеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души;
37 les fils d'Immer, mille cinquante-deux
Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души;
38 les fils de Pashhur, mille deux cent quarante-sept
Пасхорови потомци, хиляда и двеста и четиридесет и седем души;
39 les fils de Harim, mille dix-sept.
Харимови потомци, хиляда и седемнадесет.
40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante-quatorze.
Левитите: Исусови и Кадмиилови потомци, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
41 Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
Певците: Асафовите потомци, сто и двадесет и осем души.
42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout cent trente-neuf.
Потомците на вратарите: Селумови потомци, Атерови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, всичко сто и тридесет и девет души.
43 Les serviteurs du temple: les fils de Ziha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфаеви потомци, Таваотови потомци,
44 les fils de Keros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
45 les fils de Lebanah, les fils de Hagabah, les fils de Akkub,
Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Акувови потомци,
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
Агавови потомци, Салмаеви потомци, Ананови потомци,
47 les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaiah,
Гедилови потомци, Гаарови потомци, Реаиеви потомци,
48 les fils de Rezin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
Расинови потомци, Некодаеви потомци, Газамови потомци,
49 les fils de Uzza, les fils de Paseah, les fils de Besai,
Озаеви потомци, Фасееви потомци, Висаеви потомци,
50 les fils de Asnah, les fils de Meunim, les fils de Nephisim,
Асанаеви потомци, Меунимови потомци, Нефусимови потомци,
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
52 les fils de Bazluth, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
54 les fils de Neziah, les fils de Hatipha.
Несиеви потомци, Атифаеви потомци.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Hassophereth, les fils de Peruda,
Потомците на Соломоновите слуги: Сотаеви потомци, Софаретови потомци, Ферудаеви потомци,
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, les fils d'Ami.
Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохертови потомци, от Севаим, Амиеви потомци.
58 Tous les serviteurs du temple, et les fils des serviteurs de Salomon, étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
59 Voici ceux qui montèrent de Tel-Méla, de Tel-Harsha, de Chérubin, d'Addan et d'Immer; mais ils ne purent faire connaître les maisons de leurs pères et leurs descendants, s'ils étaient d'Israël:
А ето тия, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адан и Емир, но които не можеха да покажат бащините си домове и рода си, че бяха от Израиля;
60 les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
Далаиеви потомци, Товиеви потомци и Некодаеви потомци, шестстотин и петдесет и двама души;
61 Des fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils de Hakkoz, et les fils de Barzillaï, qui prit une femme parmi les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
и от свещеническите потомци: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомците на Верзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Верзелай и се нарече по тяхно име.
62 Ceux-ci cherchaient leur place parmi ceux qui étaient enregistrés par généalogie, mais ils ne furent pas trouvés; ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés du sacerdoce.
Тия търсиха регистрите си между преброените по родословие, но не се намериха; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
63 Le gouverneur leur fit savoir qu'ils ne devaient pas manger des choses les plus saintes tant qu'un prêtre ne se serait pas levé pour servir avec l'urim et le thummim.
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща, докле не настане свещеник с Урим и Тумим.
64 Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chanteurs et chanteuses.
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста и тридесет и тридесет и седем души. Те имаха и двеста певци и певици.
66 Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, de deux cent quarante-cinq;
Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските, двеста и четиридесет и пет;
67 leurs chameaux, de quatre cent trente-cinq; leurs ânes, de six mille sept cent vingt.
камилите им, четиристотин и тридесет и пет; и ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
68 Des chefs de famille, lorsqu'ils arrivèrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin de l'ériger à sa place.
А някои от началниците на бащините домове, когато дойдоха в Господния дом, който е в Ерусалим, принесоха доброволно за Божия дом, за да го издигнат на мястото му;
69 Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille dariques d'argent et cent vêtements sacerdotaux.
според силата си внесоха в съкровищницата за делото шестдесет и една хиляди драхми злато, пет хиляди драхми злато, пет хиляди фунта сребро, и сто свещенически одежди.
70 Ainsi, les prêtres et les lévites, avec une partie du peuple, les chantres, les portiers et les serviteurs du temple, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.
Така свещениците, левитите, някои от людете, певците, вратарите и нетинимите се заселиха в градовете си, - целият Израил в градовете си.