< Ézéchiel 45 >

1 "''De plus, lorsque vous diviserez par le sort le pays pour l'héritage, vous présenterez une offrande à Yahvé, une portion sainte du pays. Sa longueur sera celle de vingt-cinq mille roseaux, et sa largeur de dix mille. Elle sera sainte dans toute son étendue, tout autour.
Et quand vous partagerez par le sort le pays en héritage, vous offrirez en offrande élevée à l’Éternel une portion du pays sanctifiée: la longueur, 25 000 [coudées] en longueur, et la largeur, 10 000. Elle sera sainte dans toutes ses limites à l’entour.
2 De cette mesure, il y aura un carré de cinq cents sur cinq cents pour le lieu saint, et cinquante coudées pour ses pâturages tout autour.
De celle-ci il y aura, pour le lieu saint, 500 [cannes] sur 500, un carré, à l’entour; et il aura 50 coudées de banlieue, à l’entour.
3 Tu mesureras de cette mesure une longueur de vingt-cinq mille et une largeur de dix mille. C'est là que se trouvera le sanctuaire, qui est très saint.
Et, d’après cette mesure, tu mesureras en longueur 25 000, et en largeur 10 000; et le sanctuaire sera là, le lieu très saint.
4 C'est une portion sainte du pays; elle sera pour les prêtres, les ministres du sanctuaire, qui s'approchent pour servir l'Éternel. Ce sera un lieu pour leurs maisons et un lieu saint pour le sanctuaire.
Ce sera une portion sanctifiée du pays; elle sera pour les sacrificateurs qui font le service du sanctuaire, qui s’approchent pour servir l’Éternel; et ce sera un lieu pour leurs maisons, et un lieu consacré pour le sanctuaire.
5 Vingt-cinq mille coudées en longueur et dix mille en largeur seront pour les Lévites, les ministres de la maison, comme une possession pour eux-mêmes, pour vingt pièces.
Et [un espace de] 25 000 en longueur et [de] 10 000 en largeur sera aux Lévites qui font le service de la maison; ils l’auront comme possession [pour leurs] lieux d’habitation.
6 "''Tu établiras la propriété de la ville sur cinq mille coudées de largeur et vingt-cinq mille coudées de longueur, à côté de l'offrande de la portion sainte. Ce sera pour toute la maison d'Israël.
Et, pour possession de la ville, vous donnerez 5 000 en largeur, et 25 000 en longueur, le long de la sainte offrande élevée: ce sera pour toute la maison d’Israël.
7 "''Ce qui sera pour le prince sera d'un côté et de l'autre du lotissement sacré et de la possession de la ville, devant le lotissement sacré et devant la possession de la ville, du côté ouest vers l'ouest, et du côté est vers l'est, et d'une longueur correspondant à l'une des portions, de la limite ouest à la limite est.
Et il y aura [une portion] pour le prince, d’un côté et de l’autre côté de la sainte offrande élevée et de la possession de la ville, en face de la sainte offrande élevée et en face de la possession de la ville, au côté occidental vers l’occident, et au côté oriental vers l’orient; et la longueur en sera vis-à-vis de l’une des portions [des tribus], depuis la limite occidentale jusqu’à la limite vers l’orient.
8 Dans le pays, il sera pour lui une possession en Israël. Mes princes n'opprimeront plus mon peuple, mais ils donneront le pays à la maison d'Israël selon ses tribus. »
Elle lui appartiendra comme terre, comme possession en Israël; et mes princes n’opprimeront plus mon peuple, mais ils laisseront le pays à la maison d’Israël, selon leurs tribus.
9 "'Le Seigneur Yahvé dit: « Assez, princes d'Israël! Supprimez la violence et le pillage, faites régner la justice et la droiture! Cessez de déposséder mon peuple! » dit le Seigneur Yahvé.
Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel: C’en est assez, princes d’Israël! Ôtez la violence et la rapine, et pratiquez le jugement et la justice; cessez d’expulser mon peuple [de leur terre], dit le Seigneur, l’Éternel.
10 « Vous aurez des balances justes, un épha juste et un bain juste.
Ayez des balances justes, et un épha juste, et un bath juste.
11 L'épha et le bain auront la même mesure: le bain contiendra un dixième de homer, et l'épha un dixième de homer. Sa mesure sera la même que celle du homer.
L’épha et le bath auront une même mesure, en sorte que le bath contienne la dixième partie d’un khomer, et l’épha, la dixième partie d’un khomer; leur mesure correspondra au khomer.
12 Le sicle sera de vingt gérachs. Vingt shekels plus vingt-cinq shekels plus quinze shekels seront ton mina.
Et le sicle sera de 20 guéras; 20 sicles, 25 sicles, 15 sicles, seront votre mine.
13 "''Voici l'offrande que tu présenteras: la sixième partie d'un épha d'un homer de froment, et tu donneras la sixième partie d'un épha d'un homer d'orge,
C’est ici l’offrande élevée que vous offrirez: sur un khomer de froment, le sixième d’un épha, et sur un khomer d’orge, le sixième d’un épha;
14 et la part d'huile, du bain d'huile, un dixième de bain sur le cor, qui est de dix baths, un homer (car dix baths font un homer),
et la redevance en huile, pour un bath d’huile, le dixième d’un bath sur un cor, [qui est] un khomer de dix baths (car dix baths font un khomer);
15 et un agneau du troupeau sur deux cents, provenant des pâturages bien arrosés d'Israël, pour l'offrande, l'holocauste et le sacrifice de prospérité, afin de faire l'expiation pour eux, dit le Seigneur Yahvé.
et une brebis du petit bétail sur 200, des pâturages arrosés d’Israël; – pour offrande de gâteau, et pour holocauste, et pour sacrifices de prospérités, pour faire propitiation pour eux, dit le Seigneur, l’Éternel.
16 « Tout le peuple du pays donnera à cette offrande pour le prince en Israël.
Tout le peuple du pays sera obligé à cette offrande élevée pour le prince en Israël.
17 C'est au prince qu'il appartiendra de présenter les holocaustes, les offrandes de repas et les libations, aux fêtes, aux nouvelles lunes et aux sabbats, à toutes les fêtes fixées par la maison d'Israël. Il préparera le sacrifice pour le péché, l'offrande de repas, l'holocauste et les sacrifices de paix, afin de faire l'expiation pour la maison d'Israël. »
Et le prince sera chargé de [fournir] les holocaustes, et l’offrande de gâteau, et la libation, aux jours de fête, et aux nouvelles lunes, et aux sabbats, dans toutes les solennités de la maison d’Israël. Lui, offrira le sacrifice pour le péché, et l’offrande de gâteau, et l’holocauste, et les sacrifices de prospérités, pour faire propitiation pour la maison d’Israël.
18 "'Le Seigneur Yahvé dit: « Le premier mois, le premier jour du mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, et tu purifieras le sanctuaire.
Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel: Au premier [mois], le premier [jour] du mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, et tu purifieras le sanctuaire.
19 Le prêtre prendra du sang du sacrifice pour le péché et en mettra sur les montants de la porte de la maison, sur les quatre coins du rebord de l'autel et sur les montants de la porte du parvis intérieur.
Et le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le péché, et en mettra sur les poteaux de la maison, et sur les quatre coins de la banquette de l’autel, et sur les poteaux de la porte du parvis intérieur.
20 Tu feras ainsi, le septième jour du mois, pour celui qui a commis une erreur et pour celui qui est simple. Tu feras ainsi l'expiation pour la maison.
Et tu feras ainsi, le septième [jour] du mois, pour celui qui pèche par erreur, et pour le simple, et vous ferez propitiation pour la maison.
21 "''Au premier mois, le quatorzième jour du mois, vous ferez la Pâque, une fête de sept jours; on mangera des pains sans levain.
Au premier [mois], le quatorzième jour du mois, sera pour vous la Pâque, une fête de sept jours; on mangera des pains sans levain.
22 Ce jour-là, le prince préparera pour lui et pour tout le peuple du pays un taureau en sacrifice pour le péché.
Et le prince offrira en ce jour-là, pour lui-même et pour tout le peuple du pays, un taureau en sacrifice pour le péché.
23 Pendant les sept jours de la fête, il préparera un holocauste à l'Éternel: sept taureaux et sept béliers sans défaut par jour pendant sept jours, et un bouc par jour en sacrifice pour le péché.
Et, les sept jours de la fête, il offrira à l’Éternel, comme holocauste, sept taureaux et sept béliers sans défaut, chaque jour, les sept jours; et, en sacrifice pour le péché, un bouc, chaque jour.
24 Il préparera une offrande de repas, un épha pour un taureau, un épha pour un bélier, et un hin d'huile pour un épha.
Et il offrira, comme offrande de gâteau, un épha par taureau, et un épha par bélier, et de l’huile, un hin par épha.
25 "''Au septième mois, le quinzième jour du mois, pendant la fête, il fera comme cela pendant sept jours. Il fera les mêmes dispositions pour le sacrifice pour le péché, l'holocauste, l'offrande de repas et l'huile. »"
Au septième [mois], le quinzième jour du mois, à la fête, il fera selon ces [ordonnances], sept jours, quant au sacrifice pour le péché, quant à l’holocauste, et quant à l’offrande de gâteau, et quant à l’huile.

< Ézéchiel 45 >