< Exode 40 >

1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
2 Le premier jour du premier mois, tu relèveras le tabernacle de la tente de la Rencontre.
En el día del mes primero, el primero del mes harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio.
3 Tu y placeras l'arche de l'alliance, et tu protégeras l'arche avec le voile.
Y pondrás en él el arca del testimonio, y cubrirla has con el velo.
4 Tu feras entrer la table et tu mettras en ordre les objets qui s'y trouvent. Tu feras entrer le chandelier et tu allumeras ses lampes.
Y meterás la mesa, y ponerla has en orden: y meterás el candelero, y encenderás sus lámparas.
5 Tu placeras l'autel d'or pour les parfums devant l'arche de l'alliance, et tu mettras le rideau de l'entrée du tabernacle.
Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio: y pondrás el pabellón de la puerta del tabernáculo.
6 « Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la tente de la Rencontre.
Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
7 Tu placeras le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar: y pondrás agua en ella.
8 Tu dresseras le parvis tout autour, et tu accrocheras le rideau de la porte du parvis.
Finalmente pondrás el patio al rededor, y el pabellón de la puerta del patio.
9 « Tu prendras l'huile d'onction, tu oindras le tabernacle et tout ce qui s'y trouve, et tu le sanctifieras, ainsi que tout son mobilier, et il sera saint.
Y tomarás el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo, y todo lo que estará en él, y santificarlo has con todos sus vasos, y será santo.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très saint.
Y ungirás también el altar del holocausto, y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será el altar santidad de santidades.
11 Tu oindras le bassin et sa base, et tu le sanctifieras.
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y santificarla has.
12 « Tu feras venir Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de l'eau.
Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y lavarlos has con agua.
13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le sanctifieras, afin qu'il soit à mon service dans la fonction de prêtre.
Y harás vestir a Aarón las santas vestiduras, y ungirle has, y consagrarle has, para que sea mi sacerdote.
14 Tu feras venir ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
Después harás llegar sus hijos, y vestirles has las túnicas.
15 Tu les oindras, comme tu as oint leur père, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Leur onction leur servira de sacerdoce pour l'éternité, de génération en génération. »
Y ungirles has como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes: y será, que su unción les será por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
16 Moïse fit ainsi. Il fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
E hizo Moisés conforme a todo lo que Jehová le mandó: así lo hizo.
17 Le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, on éleva le tabernacle.
Así en el mes primero, en el segundo año al primero del mes, el tabernáculo fue levantado.
18 Moïse éleva le tabernacle, en posa les bases, en dressa les planches, en plaça les barres et en dressa les colonnes.
E hizo Moisés levantar el tabernáculo, y puso sus basas, y puso sus tablas, y puso sus barras, e hizo alzar sus columnas.
19 Il étendit la couverture sur la tente et posa dessus le toit du tabernacle, comme l'Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
Y tendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso el cobertor sobre el tabernáculo encima, como Jehová había mandado a Moisés.
20 Il prit l'alliance et la mit dans l'arche, il plaça les poteaux sur l'arche, et il plaça le propitiatoire au-dessus de l'arche.
Y tomó, y puso el testimonio en el arca; y puso las barras sobre el arca: y la cubierta sobre el arca encima.
21 Il fit entrer l'arche dans la tente, plaça le voile du rideau et protégea l'arche de l'alliance, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Y metió el arca en el tabernáculo: y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio, como Jehová había mandado a Moisés.
22 Il plaça la table dans la tente d'assignation, au nord de la tente, en dehors du voile.
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio al lado del aquilón del pabellón fuera del velo.
23 Il y déposa le pain en ordre devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.
24 Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, du côté sud de la tente.
Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio en frente de la mesa, al lado del mediodía del pabellón.
25 Il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Y encendió las lámparas delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.
26 Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile,
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo.
27 et il y brûla des parfums d'aromates, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Y encendió sobre él el perfume aromático, como Jehová había mandado a Moisés.
28 Il dressa le rideau de l'entrée de la tente d'assignation.
Puso asimismo el pabellón de la puerta del tabernáculo.
29 Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, dans la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
Y puso el altar del holocausto a la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio: y ofreció sobre el holocausto y presente, como Jehová había mandado a Moisés.
30 Il plaça le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar: y puso en ella agua para lavar.
31 Moïse, Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
Y lavaban en ella Moisés, y Aarón, y sus hijos sus manos y sus pies.
32 Lorsqu'ils entraient dans la tente de la Rencontre et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'avait ordonné l'Éternel à Moïse.
Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar se lavaban, como Jehová había mandado a Moisés.
33 Il releva le parvis autour de la tente et de l'autel, et dressa le rideau de la porte du parvis. Moïse acheva ainsi l'ouvrage.
Finalmente levantó el patio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso el pabellón de la puerta del patio: y así acabó Moisés la obra.
34 Alors la nuée couvrit la Tente de la Rencontre, et la gloire de Yahvé remplit la Tente.
Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo.
35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la Tente de la Rencontre, car la nuée restait dessus, et la gloire de Yahvé remplissait la Tente.
Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.
36 Lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Tente, les enfants d'Israël continuaient à marcher dans tous leurs déplacements.
Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus partidas.
37 Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne voyageaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
Y si la nube no se alzaba, no se partían, hasta el día que ella se alzaba.
38 Car la nuée de Yahvé était sur le tabernacle pendant le jour, et il y avait du feu dans la nuée pendant la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant tous leurs voyages.
Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, en ojos de toda la casa de Israel en todas sus partidas.

< Exode 40 >