< Exode 40 >
1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 Le premier jour du premier mois, tu relèveras le tabernacle de la tente de la Rencontre.
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 Tu y placeras l'arche de l'alliance, et tu protégeras l'arche avec le voile.
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 Tu feras entrer la table et tu mettras en ordre les objets qui s'y trouvent. Tu feras entrer le chandelier et tu allumeras ses lampes.
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 Tu placeras l'autel d'or pour les parfums devant l'arche de l'alliance, et tu mettras le rideau de l'entrée du tabernacle.
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 « Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la tente de la Rencontre.
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7 Tu placeras le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 Tu dresseras le parvis tout autour, et tu accrocheras le rideau de la porte du parvis.
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 « Tu prendras l'huile d'onction, tu oindras le tabernacle et tout ce qui s'y trouve, et tu le sanctifieras, ainsi que tout son mobilier, et il sera saint.
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très saint.
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11 Tu oindras le bassin et sa base, et tu le sanctifieras.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 « Tu feras venir Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de l'eau.
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le sanctifieras, afin qu'il soit à mon service dans la fonction de prêtre.
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14 Tu feras venir ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 Tu les oindras, comme tu as oint leur père, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Leur onction leur servira de sacerdoce pour l'éternité, de génération en génération. »
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 Moïse fit ainsi. Il fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 Le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, on éleva le tabernacle.
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 Moïse éleva le tabernacle, en posa les bases, en dressa les planches, en plaça les barres et en dressa les colonnes.
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 Il étendit la couverture sur la tente et posa dessus le toit du tabernacle, comme l'Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 Il prit l'alliance et la mit dans l'arche, il plaça les poteaux sur l'arche, et il plaça le propitiatoire au-dessus de l'arche.
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 Il fit entrer l'arche dans la tente, plaça le voile du rideau et protégea l'arche de l'alliance, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 Il plaça la table dans la tente d'assignation, au nord de la tente, en dehors du voile.
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 Il y déposa le pain en ordre devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, du côté sud de la tente.
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 Il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile,
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 et il y brûla des parfums d'aromates, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28 Il dressa le rideau de l'entrée de la tente d'assignation.
И обеси завес на врата од шатора.
29 Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, dans la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30 Il plaça le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 Moïse, Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 Lorsqu'ils entraient dans la tente de la Rencontre et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'avait ordonné l'Éternel à Moïse.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 Il releva le parvis autour de la tente et de l'autel, et dressa le rideau de la porte du parvis. Moïse acheva ainsi l'ouvrage.
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 Alors la nuée couvrit la Tente de la Rencontre, et la gloire de Yahvé remplit la Tente.
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la Tente de la Rencontre, car la nuée restait dessus, et la gloire de Yahvé remplissait la Tente.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 Lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Tente, les enfants d'Israël continuaient à marcher dans tous leurs déplacements.
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37 Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne voyageaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38 Car la nuée de Yahvé était sur le tabernacle pendant le jour, et il y avait du feu dans la nuée pendant la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant tous leurs voyages.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.