< Exode 40 >

1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
2 Le premier jour du premier mois, tu relèveras le tabernacle de la tente de la Rencontre.
“On the first day of the first month of the new year you must set up the tabernacle, the tent of meeting.
3 Tu y placeras l'arche de l'alliance, et tu protégeras l'arche avec le voile.
You must place the ark of the testimony in it, and you must shield the ark with the curtain.
4 Tu feras entrer la table et tu mettras en ordre les objets qui s'y trouvent. Tu feras entrer le chandelier et tu allumeras ses lampes.
You must bring in the table and set in order the things that belong on it. Then you must bring in the lampstand and set up the lamps.
5 Tu placeras l'autel d'or pour les parfums devant l'arche de l'alliance, et tu mettras le rideau de l'entrée du tabernacle.
You must put the golden incense altar before the ark of the testimony, and you must put the curtain at the entrance to the tabernacle.
6 « Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la tente de la Rencontre.
You must put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
7 Tu placeras le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
You must put the large basin between the tent of meeting and the altar and you must put water in it.
8 Tu dresseras le parvis tout autour, et tu accrocheras le rideau de la porte du parvis.
You must set up the courtyard around it, and you must hang up the curtain at the courtyard entrance.
9 « Tu prendras l'huile d'onction, tu oindras le tabernacle et tout ce qui s'y trouve, et tu le sanctifieras, ainsi que tout son mobilier, et il sera saint.
You must take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything that is in it. You must set it apart and all its furnishings to me; then it will be holy.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très saint.
You must anoint the altar for burnt offerings and all its utensils. You must set apart the altar to me and it will become very holy to me.
11 Tu oindras le bassin et sa base, et tu le sanctifieras.
You must anoint the bronze basin and its base and set it apart to me.
12 « Tu feras venir Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de l'eau.
You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and you must wash them with water.
13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le sanctifieras, afin qu'il soit à mon service dans la fonction de prêtre.
You are to clothe Aaron with the garments that are set apart to me, anoint him and set him apart so that he may serve as my priest.
14 Tu feras venir ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
You are to bring his sons and clothe them with coats.
15 Tu les oindras, comme tu as oint leur père, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Leur onction leur servira de sacerdoce pour l'éternité, de génération en génération. »
You must anoint them as you anointed their father so that they may serve me as priests. Their anointing will make for them a permanent priesthood throughout their people's generations.”
16 Moïse fit ainsi. Il fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
This is what Moses did; he followed all that Yahweh had commanded him. He did all these things.
17 Le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, on éleva le tabernacle.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
18 Moïse éleva le tabernacle, en posa les bases, en dressa les planches, en plaça les barres et en dressa les colonnes.
Moses set up the tabernacle, put its bases in place, set up its frames, attached its bars, and set up its pillars and posts.
19 Il étendit la couverture sur la tente et posa dessus le toit du tabernacle, comme l'Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
He spread the covering over the tabernacle and put tent over it, as Yahweh had commanded him.
20 Il prit l'alliance et la mit dans l'arche, il plaça les poteaux sur l'arche, et il plaça le propitiatoire au-dessus de l'arche.
He took the covenant decrees and put them into the ark. He also placed the poles on the ark and put the atonement lid on it.
21 Il fit entrer l'arche dans la tente, plaça le voile du rideau et protégea l'arche de l'alliance, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
He brought the ark into the tabernacle. He set up the curtain for it to shield the ark of the testimony, as Yahweh had commanded him.
22 Il plaça la table dans la tente d'assignation, au nord de la tente, en dehors du voile.
He put the table into the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
23 Il y déposa le pain en ordre devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
He placed the bread in order on the table before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
24 Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, du côté sud de la tente.
He put the lampstand into the tent of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle.
25 Il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
26 Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile,
He put the golden incense altar into the tent of meeting in front of the curtain.
27 et il y brûla des parfums d'aromates, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
He burned fragrant incense on it, as Yahweh had commanded him.
28 Il dressa le rideau de l'entrée de la tente d'assignation.
He hung the curtain at the tabernacle entrance.
29 Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, dans la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
He put the altar for the burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting. He offered on it the burnt offering and the grain offering, as Yahweh had commanded him.
30 Il plaça le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
He placed the basin between the tent of meeting and the altar, and he put water in it for washing.
31 Moïse, Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet from the basin
32 Lorsqu'ils entraient dans la tente de la Rencontre et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'avait ordonné l'Éternel à Moïse.
whenever they would go into the tent of meeting and whenever they would go up to the altar. They washed themselves, as Yahweh had commanded Moses.
33 Il releva le parvis autour de la tente et de l'autel, et dressa le rideau de la porte du parvis. Moïse acheva ainsi l'ouvrage.
Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar. He set up the curtain at the courtyard entrance. In this way, Moses finished the work.
34 Alors la nuée couvrit la Tente de la Rencontre, et la gloire de Yahvé remplit la Tente.
Then the cloud covered the tent of meeting, and Yahweh's glory filled the tabernacle.
35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la Tente de la Rencontre, car la nuée restait dessus, et la gloire de Yahvé remplissait la Tente.
Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and because Yahweh's glory filled the tabernacle.
36 Lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Tente, les enfants d'Israël continuaient à marcher dans tous leurs déplacements.
Whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out on their journey.
37 Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne voyageaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
But if the cloud did not rise up from the tabernacle, then the people would not travel. They would stay until the day that it was lifted up.
38 Car la nuée de Yahvé était sur le tabernacle pendant le jour, et il y avait du feu dans la nuée pendant la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant tous leurs voyages.
For Yahweh's cloud was over the tabernacle by day, and his fire was over it by night, in plain view of all the people of Israel throughout their journey.

< Exode 40 >