< Exode 40 >

1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 Le premier jour du premier mois, tu relèveras le tabernacle de la tente de la Rencontre.
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
3 Tu y placeras l'arche de l'alliance, et tu protégeras l'arche avec le voile.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and separate the ark with the vail.
4 Tu feras entrer la table et tu mettras en ordre les objets qui s'y trouvent. Tu feras entrer le chandelier et tu allumeras ses lampes.
And thou shalt bring in the table, and arrange the order of the showbread upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5 Tu placeras l'autel d'or pour les parfums devant l'arche de l'alliance, et tu mettras le rideau de l'entrée du tabernacle.
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony; and thou shalt put up the hanging at the door to the tabernacle.
6 « Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la tente de la Rencontre.
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
7 Tu placeras le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
And thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
8 Tu dresseras le parvis tout autour, et tu accrocheras le rideau de la porte du parvis.
And thou shalt set up the court round about, and put up the hanging at the gate of the court.
9 « Tu prendras l'huile d'onction, tu oindras le tabernacle et tout ce qui s'y trouve, et tu le sanctifieras, ainsi que tout son mobilier, et il sera saint.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein; and thou shalt hallow it, with all its vessels, and it shall be holy.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très saint.
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels; and thou shalt sanctify the altar, and the altar shall be most holy.
11 Tu oindras le bassin et sa base, et tu le sanctifieras.
And thou shalt anoint the laver with its foot, and sanctify it.
12 « Tu feras venir Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de l'eau.
And thou shalt bring near Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le sanctifieras, afin qu'il soit à mon service dans la fonction de prêtre.
And thou shalt clothe Aaron with the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may be a priest unto me.
14 Tu feras venir ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
And his sons shalt thou bring near, and clothe them with coats:
15 Tu les oindras, comme tu as oint leur père, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Leur onction leur servira de sacerdoce pour l'éternité, de génération en génération. »
And thou shalt anoint them, as thou hast anointed their father, that they may be priests unto me; and this shall be, that their anointing shall be unto them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Moïse fit ainsi. Il fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
And Moses did so; all, just as the Lord had commanded him, so did he.
17 Le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, on éleva le tabernacle.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was reared up.
18 Moïse éleva le tabernacle, en posa les bases, en dressa les planches, en plaça les barres et en dressa les colonnes.
And Moses reared up the tabernacle, and placed its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and reared up its pillars.
19 Il étendit la couverture sur la tente et posa dessus le toit du tabernacle, comme l'Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it above; as the Lord had commanded Moses.
20 Il prit l'alliance et la mit dans l'arche, il plaça les poteaux sur l'arche, et il plaça le propitiatoire au-dessus de l'arche.
And he took and put the testimony into the ark, and placed the staves on the ark; and he put the mercy-seat upon the ark above.
21 Il fit entrer l'arche dans la tente, plaça le voile du rideau et protégea l'arche de l'alliance, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the separation, and made therewith a separation for the ark of the testimony; as the Lord had commanded Moses.
22 Il plaça la table dans la tente d'assignation, au nord de la tente, en dehors du voile.
And he put the table in the tabernacle of the congregation, upon the side of the tabernacle, northward, without the vail.
23 Il y déposa le pain en ordre devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
And he arranged upon it the order of bread before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
24 Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, du côté sud de la tente.
And he placed the candlestick in the tabernacle of the congregation, opposite the table, on the side of the tabernacle, southward.
25 Il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
And he lighted the lamps before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
26 Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile,
And he placed the golden altar in the tabernacle of the congregation before the vail.
27 et il y brûla des parfums d'aromates, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
And he burnt thereon the incense of spices; as the Lord had commanded Moses.
28 Il dressa le rideau de l'entrée de la tente d'assignation.
And he put up the hanging at the door to the tabernacle.
29 Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, dans la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
And the altar of burnt-offering he placed by the door of the tabernacle of the tent of the congregation; and he offered upon it the burnt-offering and the meat-offering; as the Lord had commanded Moses.
30 Il plaça le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
And he set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and put water there, for washing.
31 Moïse, Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
And Moses and Aaron and his sons washed therefrom their hands and their feet.
32 Lorsqu'ils entraient dans la tente de la Rencontre et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'avait ordonné l'Éternel à Moïse.
When they went in unto the tabernacle of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed themselves; as the Lord had commanded Moses.
33 Il releva le parvis autour de la tente et de l'autel, et dressa le rideau de la porte du parvis. Moïse acheva ainsi l'ouvrage.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and put up the hanging of the gate of the court; and so did Moses finish the work.
34 Alors la nuée couvrit la Tente de la Rencontre, et la gloire de Yahvé remplit la Tente.
And the cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la Tente de la Rencontre, car la nuée restait dessus, et la gloire de Yahvé remplissait la Tente.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation; because the cloud abode thereon, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
36 Lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Tente, les enfants d'Israël continuaient à marcher dans tous leurs déplacements.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel were wont to go onward in all their journeyings.
37 Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne voyageaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that is was taken up.
38 Car la nuée de Yahvé était sur le tabernacle pendant le jour, et il y avait du feu dans la nuée pendant la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant tous leurs voyages.
For the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and a fire was by night on it, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeyings.

< Exode 40 >