< Exode 40 >
1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 Le premier jour du premier mois, tu relèveras le tabernacle de la tente de la Rencontre.
On the first day of the first month, at the new moon, you shall set up the tabernacle of witness,
3 Tu y placeras l'arche de l'alliance, et tu protégeras l'arche avec le voile.
and you shall place [in it] the ark of the testimony, and shall cover the ark with the veil,
4 Tu feras entrer la table et tu mettras en ordre les objets qui s'y trouvent. Tu feras entrer le chandelier et tu allumeras ses lampes.
and you shall bring in the table and shall set forth that which is to be set forth on it; and you shall bring in the candlestick and place its lamps on it.
5 Tu placeras l'autel d'or pour les parfums devant l'arche de l'alliance, et tu mettras le rideau de l'entrée du tabernacle.
And you shall place the golden altar, to burn incense before the ark; and you shall put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness.
6 « Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la tente de la Rencontre.
And you shall put the altar of burnt offerings by the doors of the tabernacle of witness, and you shall set up the tabernacle round about, and you shall hallow all that belongs to it round about.
7 Tu placeras le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 Tu dresseras le parvis tout autour, et tu accrocheras le rideau de la porte du parvis.
9 « Tu prendras l'huile d'onction, tu oindras le tabernacle et tout ce qui s'y trouve, et tu le sanctifieras, ainsi que tout son mobilier, et il sera saint.
And you shall take the anointing oil, and shall anoint the tabernacle, and all things in it; and shall sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très saint.
And you shall anoint the altar of burnt offerings, and all its furniture; and you shall hallow the altar, and the altar shall be most holy.
11 Tu oindras le bassin et sa base, et tu le sanctifieras.
12 « Tu feras venir Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de l'eau.
And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and you shall wash them with water.
13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le sanctifieras, afin qu'il soit à mon service dans la fonction de prêtre.
And you shall put on Aaron the holy garments, and you shall anoint him, and you shall sanctify him, and he shall minister to me as priest.
14 Tu feras venir ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
And you shall bring up his sons, and shall put garments on them.
15 Tu les oindras, comme tu as oint leur père, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Leur onction leur servira de sacerdoce pour l'éternité, de génération en génération. »
And you shall anoint them as you did anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
16 Moïse fit ainsi. Il fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
And Moses did all things whatever the Lord commanded him, so did he.
17 Le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, on éleva le tabernacle.
And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
18 Moïse éleva le tabernacle, en posa les bases, en dressa les planches, en plaça les barres et en dressa les colonnes.
And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts.
19 Il étendit la couverture sur la tente et posa dessus le toit du tabernacle, comme l'Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
20 Il prit l'alliance et la mit dans l'arche, il plaça les poteaux sur l'arche, et il plaça le propitiatoire au-dessus de l'arche.
And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark.
21 Il fit entrer l'arche dans la tente, plaça le voile du rideau et protégea l'arche de l'alliance, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
And he brought the ark into the tabernacle, and put on [it] the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
22 Il plaça la table dans la tente d'assignation, au nord de la tente, en dehors du voile.
And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
23 Il y déposa le pain en ordre devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
And he put on it the show bread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
24 Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, du côté sud de la tente.
And he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle toward the south.
25 Il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
26 Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile,
And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
27 et il y brûla des parfums d'aromates, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
28 Il dressa le rideau de l'entrée de la tente d'assignation.
29 Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, dans la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
And he put the altar of the burnt offerings by the doors of the tabernacle.
30 Il plaça le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
31 Moïse, Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
32 Lorsqu'ils entraient dans la tente de la Rencontre et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'avait ordonné l'Éternel à Moïse.
33 Il releva le parvis autour de la tente et de l'autel, et dressa le rideau de la porte du parvis. Moïse acheva ainsi l'ouvrage.
34 Alors la nuée couvrit la Tente de la Rencontre, et la gloire de Yahvé remplit la Tente.
And the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la Tente de la Rencontre, car la nuée restait dessus, et la gloire de Yahvé remplissait la Tente.
And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
36 Lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Tente, les enfants d'Israël continuaient à marcher dans tous leurs déplacements.
And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
37 Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne voyageaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up.
38 Car la nuée de Yahvé était sur le tabernacle pendant le jour, et il y avait du feu dans la nuée pendant la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant tous leurs voyages.
For a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings.