< Exode 40 >

1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
The Lord told Moses,
2 Le premier jour du premier mois, tu relèveras le tabernacle de la tente de la Rencontre.
“Put up the Tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month of the year.
3 Tu y placeras l'arche de l'alliance, et tu protégeras l'arche avec le voile.
Place the Ark of the Testimony inside it. Make sure the Ark is behind the veil.
4 Tu feras entrer la table et tu mettras en ordre les objets qui s'y trouvent. Tu feras entrer le chandelier et tu allumeras ses lampes.
Bring in the table and put on it what's necessary. Bring in the lampstand too, and set up its lamps.
5 Tu placeras l'autel d'or pour les parfums devant l'arche de l'alliance, et tu mettras le rideau de l'entrée du tabernacle.
Place the gold altar of incense in front of the Ark of the Testimony, and put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
6 « Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la tente de la Rencontre.
Set up the altar of burnt offering opposite the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting.
7 Tu placeras le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
Place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
8 Tu dresseras le parvis tout autour, et tu accrocheras le rideau de la porte du parvis.
Set up the courtyard that's around it, and put up the curtain for the courtyard entrance.
9 « Tu prendras l'huile d'onction, tu oindras le tabernacle et tout ce qui s'y trouve, et tu le sanctifieras, ainsi que tout son mobilier, et il sera saint.
Use the anointing oil to anoint the Tabernacle and everything in it. Dedicate it and all its furniture to make it holy.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très saint.
Anoint the altar of burnt offering and all its utensils. Dedicate the altar and it will be especially holy.
11 Tu oindras le bassin et sa base, et tu le sanctifieras.
Anoint and dedicate the basin with its stand.
12 « Tu feras venir Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de l'eau.
Take Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them there with water.
13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le sanctifieras, afin qu'il soit à mon service dans la fonction de prêtre.
Then you are to put on Aaron the holy clothes, anoint him, and dedicate him, so that he may serve me as a priest.
14 Tu feras venir ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
Have his sons come forward and dress them with tunics.
15 Tu les oindras, comme tu as oint leur père, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Leur onction leur servira de sacerdoce pour l'éternité, de génération en génération. »
Anoint them in the same way as you anointed their father, so that they can also serve me as priests. Their anointing makes their line priests forever, for generations to come.”
16 Moïse fit ainsi. Il fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
Moses carried out all the Lord's instructions.
17 Le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, on éleva le tabernacle.
The Tabernacle was put up on the first day of the first month of the second year.
18 Moïse éleva le tabernacle, en posa les bases, en dressa les planches, en plaça les barres et en dressa les colonnes.
When Moses put up the Tabernacle, he placed its stands, attached its frames, connected its crossbars, and erected its posts.
19 Il étendit la couverture sur la tente et posa dessus le toit du tabernacle, comme l'Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
Then he spread the tent over the Tabernacle and placed the covering over the tent, as the Lord had ordered him to do.
20 Il prit l'alliance et la mit dans l'arche, il plaça les poteaux sur l'arche, et il plaça le propitiatoire au-dessus de l'arche.
Moses took the Testimony and put it in the Ark. He attached the poles to the Ark, and he placed the atonement cover on the top of the Ark.
21 Il fit entrer l'arche dans la tente, plaça le voile du rideau et protégea l'arche de l'alliance, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Then he carried the Ark into the Tabernacle. He put up the veil, and made sure the Ark of the Testimony was behind it, as the Lord had ordered him to do.
22 Il plaça la table dans la tente d'assignation, au nord de la tente, en dehors du voile.
Moses placed the table inside the Tent of Meeting on the north side of the Tabernacle, outside the veil.
23 Il y déposa le pain en ordre devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
He laid out the bread on it in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
24 Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, du côté sud de la tente.
He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the Tabernacle
25 Il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
and put up the lamps in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
26 Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile,
Moses set up the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
27 et il y brûla des parfums d'aromates, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
and he burned aromatic incense on it, as the Lord had ordered him to do.
28 Il dressa le rideau de l'entrée de la tente d'assignation.
Then he put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
29 Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, dans la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
He set up the altar of burnt offering near the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting, and presented the burnt offering and the grain offering, as the Lord had ordered him to do.
30 Il plaça le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing.
31 Moïse, Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
Moses, Aaron, and his sons used it to wash their hands and feet
32 Lorsqu'ils entraient dans la tente de la Rencontre et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'avait ordonné l'Éternel à Moïse.
They washed whenever they went into the Tent of Meeting or approached the altar, as the Lord had ordered Moses to do.
33 Il releva le parvis autour de la tente et de l'autel, et dressa le rideau de la porte du parvis. Moïse acheva ainsi l'ouvrage.
Moses set up the courtyard around the Tabernacle and the altar, and he put up the curtain for the courtyard entrance. This marked the end of the work done by Moses.
34 Alors la nuée couvrit la Tente de la Rencontre, et la gloire de Yahvé remplit la Tente.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la Tente de la Rencontre, car la nuée restait dessus, et la gloire de Yahvé remplissait la Tente.
Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud remained on it, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
36 Lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Tente, les enfants d'Israël continuaient à marcher dans tous leurs déplacements.
Whenever the cloud rose from the Tabernacle, the Israelites would set off again on their journey.
37 Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne voyageaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
If the cloud did not rise, they wouldn't set out until it did.
38 Car la nuée de Yahvé était sur le tabernacle pendant le jour, et il y avait du feu dans la nuée pendant la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant tous leurs voyages.
The cloud of the Lord stayed over the Tabernacle by day, and fire burned inside the cloud by night, so that it could be seen by every Israelite wherever they traveled.

< Exode 40 >