< Exode 40 >

1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Le premier jour du premier mois, tu relèveras le tabernacle de la tente de la Rencontre.
“In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony,
3 Tu y placeras l'arche de l'alliance, et tu protégeras l'arche avec le voile.
and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it.
4 Tu feras entrer la table et tu mettras en ordre les objets qui s'y trouvent. Tu feras entrer le chandelier et tu allumeras ses lampes.
And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps,
5 Tu placeras l'autel d'or pour les parfums devant l'arche de l'alliance, et tu mettras le rideau de l'entrée du tabernacle.
and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle,
6 « Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la tente de la Rencontre.
and before it, the altar of holocaust.
7 Tu placeras le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water.
8 Tu dresseras le parvis tout autour, et tu accrocheras le rideau de la porte du parvis.
And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings.
9 « Tu prendras l'huile d'onction, tu oindras le tabernacle et tout ce qui s'y trouve, et tu le sanctifieras, ainsi que tout son mobilier, et il sera saint.
And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très saint.
The altar of holocaust and all its vessels,
11 Tu oindras le bassin et sa base, et tu le sanctifieras.
the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies.
12 « Tu feras venir Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de l'eau.
And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water,
13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le sanctifieras, afin qu'il soit à mon service dans la fonction de prêtre.
14 Tu feras venir ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
15 Tu les oindras, comme tu as oint leur père, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Leur onction leur servira de sacerdoce pour l'éternité, de génération en génération. »
you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.”
16 Moïse fit ainsi. Il fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
And Moses did all that the Lord had instructed.
17 Le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, on éleva le tabernacle.
Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place.
18 Moïse éleva le tabernacle, en posa les bases, en dressa les planches, en plaça les barres et en dressa les colonnes.
And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns,
19 Il étendit la couverture sur la tente et posa dessus le toit du tabernacle, comme l'Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed.
20 Il prit l'alliance et la mit dans l'arche, il plaça les poteaux sur l'arche, et il plaça le propitiatoire au-dessus de l'arche.
And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above.
21 Il fit entrer l'arche dans la tente, plaça le voile du rideau et protégea l'arche de l'alliance, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord.
22 Il plaça la table dans la tente d'assignation, au nord de la tente, en dehors du voile.
And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil,
23 Il y déposa le pain en ordre devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses.
24 Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, du côté sud de la tente.
And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side,
25 Il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
setting the lamps in order, according to the precept of the Lord.
26 Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile,
He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil,
27 et il y brûla des parfums d'aromates, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses.
28 Il dressa le rideau de l'entrée de la tente d'assignation.
And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony,
29 Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, dans la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed.
30 Il plaça le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
31 Moïse, Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet,
32 Lorsqu'ils entraient dans la tente de la Rencontre et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'avait ordonné l'Éternel à Moïse.
whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses.
33 Il releva le parvis autour de la tente et de l'autel, et dressa le rideau de la porte du parvis. Moïse acheva ainsi l'ouvrage.
And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected,
34 Alors la nuée couvrit la Tente de la Rencontre, et la gloire de Yahvé remplit la Tente.
the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la Tente de la Rencontre, car la nuée restait dessus, et la gloire de Yahvé remplissait la Tente.
Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything.
36 Lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Tente, les enfants d'Israël continuaient à marcher dans tous leurs déplacements.
Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies.
37 Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne voyageaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
But if it remained hanging over it, they remained in the same place.
38 Car la nuée de Yahvé était sur le tabernacle pendant le jour, et il y avait du feu dans la nuée pendant la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant tous leurs voyages.
Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places.

< Exode 40 >