< Exode 40 >
1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
And the Lord said to Moses,
2 Le premier jour du premier mois, tu relèveras le tabernacle de la tente de la Rencontre.
On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting.
3 Tu y placeras l'arche de l'alliance, et tu protégeras l'arche avec le voile.
And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.
4 Tu feras entrer la table et tu mettras en ordre les objets qui s'y trouvent. Tu feras entrer le chandelier et tu allumeras ses lampes.
And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning.
5 Tu placeras l'autel d'or pour les parfums devant l'arche de l'alliance, et tu mettras le rideau de l'entrée du tabernacle.
And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House.
6 « Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la tente de la Rencontre.
And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.
7 Tu placeras le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
8 Tu dresseras le parvis tout autour, et tu accrocheras le rideau de la porte du parvis.
And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.
9 « Tu prendras l'huile d'onction, tu oindras le tabernacle et tout ce qui s'y trouve, et tu le sanctifieras, ainsi que tout son mobilier, et il sera saint.
And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy:
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très saint.
And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy.
11 Tu oindras le bassin et sa base, et tu le sanctifieras.
And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
12 « Tu feras venir Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de l'eau.
Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le sanctifieras, afin qu'il soit à mon service dans la fonction de prêtre.
You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest.
14 Tu feras venir ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
And take his sons with him and put coats on them;
15 Tu les oindras, comme tu as oint leur père, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Leur onction leur servira de sacerdoce pour l'éternité, de génération en génération. »
And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.
16 Moïse fit ainsi. Il fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
17 Le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, on éleva le tabernacle.
So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
18 Moïse éleva le tabernacle, en posa les bases, en dressa les planches, en plaça les barres et en dressa les colonnes.
Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places;
19 Il étendit la couverture sur la tente et posa dessus le toit du tabernacle, comme l'Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
20 Il prit l'alliance et la mit dans l'arche, il plaça les poteaux sur l'arche, et il plaça le propitiatoire au-dessus de l'arche.
And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
21 Il fit entrer l'arche dans la tente, plaça le voile du rideau et protégea l'arche de l'alliance, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders.
22 Il plaça la table dans la tente d'assignation, au nord de la tente, en dehors du voile.
And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
23 Il y déposa le pain en ordre devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.
24 Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, du côté sud de la tente.
The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side:
25 Il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
26 Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile,
And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:
27 et il y brûla des parfums d'aromates, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.
28 Il dressa le rideau de l'entrée de la tente d'assignation.
And he put up the curtain at the doorway of the House.
29 Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, dans la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders.
30 Il plaça le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
31 Moïse, Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
32 Lorsqu'ils entraient dans la tente de la Rencontre et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'avait ordonné l'Éternel à Moïse.
Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses.
33 Il releva le parvis autour de la tente et de l'autel, et dressa le rideau de la porte du parvis. Moïse acheva ainsi l'ouvrage.
And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete.
34 Alors la nuée couvrit la Tente de la Rencontre, et la gloire de Yahvé remplit la Tente.
Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord;
35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la Tente de la Rencontre, car la nuée restait dessus, et la gloire de Yahvé remplissait la Tente.
So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.
36 Lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Tente, les enfants d'Israël continuaient à marcher dans tous leurs déplacements.
And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
37 Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne voyageaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
38 Car la nuée de Yahvé était sur le tabernacle pendant le jour, et il y avait du feu dans la nuée pendant la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant tous leurs voyages.
For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.