< Exode 40 >
1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
Then the LORD said to Moses,
2 Le premier jour du premier mois, tu relèveras le tabernacle de la tente de la Rencontre.
“On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
3 Tu y placeras l'arche de l'alliance, et tu protégeras l'arche avec le voile.
Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
4 Tu feras entrer la table et tu mettras en ordre les objets qui s'y trouvent. Tu feras entrer le chandelier et tu allumeras ses lampes.
Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
5 Tu placeras l'autel d'or pour les parfums devant l'arche de l'alliance, et tu mettras le rideau de l'entrée du tabernacle.
Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
6 « Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la tente de la Rencontre.
Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
7 Tu placeras le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
8 Tu dresseras le parvis tout autour, et tu accrocheras le rideau de la porte du parvis.
Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
9 « Tu prendras l'huile d'onction, tu oindras le tabernacle et tout ce qui s'y trouve, et tu le sanctifieras, ainsi que tout son mobilier, et il sera saint.
Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très saint.
Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
11 Tu oindras le bassin et sa base, et tu le sanctifieras.
Anoint the basin and its stand and consecrate them.
12 « Tu feras venir Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de l'eau.
Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le sanctifieras, afin qu'il soit à mon service dans la fonction de prêtre.
And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
14 Tu feras venir ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
Bring his sons forward and clothe them with tunics.
15 Tu les oindras, comme tu as oint leur père, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Leur onction leur servira de sacerdoce pour l'éternité, de génération en génération. »
Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
16 Moïse fit ainsi. Il fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
Moses did everything just as the LORD had commanded him.
17 Le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, on éleva le tabernacle.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
18 Moïse éleva le tabernacle, en posa les bases, en dressa les planches, en plaça les barres et en dressa les colonnes.
When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
19 Il étendit la couverture sur la tente et posa dessus le toit du tabernacle, comme l'Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
20 Il prit l'alliance et la mit dans l'arche, il plaça les poteaux sur l'arche, et il plaça le propitiatoire au-dessus de l'arche.
Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
21 Il fit entrer l'arche dans la tente, plaça le voile du rideau et protégea l'arche de l'alliance, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
22 Il plaça la table dans la tente d'assignation, au nord de la tente, en dehors du voile.
Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
23 Il y déposa le pain en ordre devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
24 Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, du côté sud de la tente.
He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
25 Il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
26 Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile,
Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
27 et il y brûla des parfums d'aromates, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
28 Il dressa le rideau de l'entrée de la tente d'assignation.
Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
29 Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, dans la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
30 Il plaça le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
31 Moïse, Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
32 Lorsqu'ils entraient dans la tente de la Rencontre et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'avait ordonné l'Éternel à Moïse.
They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
33 Il releva le parvis autour de la tente et de l'autel, et dressa le rideau de la porte du parvis. Moïse acheva ainsi l'ouvrage.
And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
34 Alors la nuée couvrit la Tente de la Rencontre, et la gloire de Yahvé remplit la Tente.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la Tente de la Rencontre, car la nuée restait dessus, et la gloire de Yahvé remplissait la Tente.
Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 Lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Tente, les enfants d'Israël continuaient à marcher dans tous leurs déplacements.
Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
37 Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne voyageaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
38 Car la nuée de Yahvé était sur le tabernacle pendant le jour, et il y avait du feu dans la nuée pendant la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant tous leurs voyages.
For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.