< Exode 40 >
1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
2 Le premier jour du premier mois, tu relèveras le tabernacle de la tente de la Rencontre.
På den første Dag i den første Måned skal du rejse Åbenbaringsteltets Bolig.
3 Tu y placeras l'arche de l'alliance, et tu protégeras l'arche avec le voile.
Sæt så Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
4 Tu feras entrer la table et tu mettras en ordre les objets qui s'y trouvent. Tu feras entrer le chandelier et tu allumeras ses lampes.
Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne på.
5 Tu placeras l'autel d'or pour les parfums devant l'arche de l'alliance, et tu mettras le rideau de l'entrée du tabernacle.
Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
6 « Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la tente de la Rencontre.
Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig
7 Tu placeras le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
og stil Vandkummen op mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
8 Tu dresseras le parvis tout autour, et tu accrocheras le rideau de la porte du parvis.
Rejs Forgården rundt om og hæng Forhænget op foran Forgårdens Indgang.
9 « Tu prendras l'huile d'onction, tu oindras le tabernacle et tout ce qui s'y trouve, et tu le sanctifieras, ainsi que tout son mobilier, et il sera saint.
Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deli, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, så den bliver hellig.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très saint.
Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, så det bliver højhelligt.
11 Tu oindras le bassin et sa base, et tu le sanctifieras.
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
12 « Tu feras venir Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de l'eau.
Lad så Aron og hans Sønner træde hen til Åbenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le sanctifieras, afin qu'il soit à mon service dans la fonction de prêtre.
og ifør Aron de hellige Klæder. salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
14 Tu feras venir ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
Lad så hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
15 Tu les oindras, comme tu as oint leur père, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Leur onction leur servira de sacerdoce pour l'éternité, de génération en génération. »
og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Således skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager på dem.
16 Moïse fit ainsi. Il fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
Og Moses gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham; således gjorde han.
17 Le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, on éleva le tabernacle.
På den første Dag i den første Måned i det andet År blev Boligen rejst.
18 Moïse éleva le tabernacle, en posa les bases, en dressa les planches, en plaça les barres et en dressa les colonnes.
Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
19 Il étendit la couverture sur la tente et posa dessus le toit du tabernacle, comme l'Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde pålagt Moses.
20 Il prit l'alliance et la mit dans l'arche, il plaça les poteaux sur l'arche, et il plaça le propitiatoire au-dessus de l'arche.
Derpå tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven på den;
21 Il fit entrer l'arche dans la tente, plaça le voile du rideau et protégea l'arche de l'alliance, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
så bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede således Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde pålagt Moses.
22 Il plaça la table dans la tente d'assignation, au nord de la tente, en dehors du voile.
Derpå opstillede han Bordet i Åbenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
23 Il y déposa le pain en ordre devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
og han lagde Brødene i Række derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
24 Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, du côté sud de la tente.
Derpå satte han Lysestagen ind i Åbenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
25 Il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
og han satte Lamperne derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
26 Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile,
Derpå stillede han Guldalteret op i Åbenbaringsteltet foran Forhænget,
27 et il y brûla des parfums d'aromates, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
og han tændte vellugtende Røgelse derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
28 Il dressa le rideau de l'entrée de la tente d'assignation.
Derpå hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
29 Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, dans la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
30 Il plaça le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
Derpå opstillede han Vandkummen mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
31 Moïse, Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
32 Lorsqu'ils entraient dans la tente de la Rencontre et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'avait ordonné l'Éternel à Moïse.
når de gik ind i Åbenbaringsteltet og trådte hen til Alteret. tvættede de sig, som HERREN havde pålagt Moses.
33 Il releva le parvis autour de la tente et de l'autel, et dressa le rideau de la porte du parvis. Moïse acheva ainsi l'ouvrage.
Så rejste han Forgården rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgårdens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
34 Alors la nuée couvrit la Tente de la Rencontre, et la gloire de Yahvé remplit la Tente.
Da dækkede Skyen Åbenbaringsteltet, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen;
35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la Tente de la Rencontre, car la nuée restait dessus, et la gloire de Yahvé remplissait la Tente.
og Moses kunde ikke gå ind i Åbenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen.
36 Lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Tente, les enfants d'Israël continuaient à marcher dans tous leurs déplacements.
Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, når Skyen løftede sig fra Boligen;
37 Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne voyageaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
og når Skyen ikke løftede sig. brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
38 Car la nuée de Yahvé était sur le tabernacle pendant le jour, et il y avait du feu dans la nuée pendant la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant tous leurs voyages.
Thi HERRENs Sky lå over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.