< Exode 39 >

1 Ils firent des vêtements bleus, pourpres et écarlates pour le service dans le lieu saint, et ils firent les vêtements sacrés d'Aaron, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
Avec la pourpre, l'écarlate et le cramoisi ils firent les vêtements du service, pour faire le service dans le sanctuaire, et ils firent les vêtements sacrés qui étaient pour Aaron, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
2 Il fit l'éphod d'or, de bleu, de pourpre, d'écarlate et de fin lin retors.
On fit donc l'éphod d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors.
3 On battit l'or en plaques minces et on le tailla en fils, pour l'associer au bleu, à la pourpre, à l'écarlate et au fin lin, ouvrage d'un habile ouvrier.
On étendit des lames d'or, et on les coupa en fils pour les mêler à la pourpre, à l'écarlate, au cramoisi et au fin lin, en ouvrage d'art.
4 On lui fit des courroies d'épaule, jointes ensemble. On l'assemblait par les deux bouts.
On fit à l'éphod des épaulettes qui se joignaient; il se joignait ainsi par ses deux extrémités.
5 La bande qui l'entourait, et qui servait à l'attacher, était d'une seule pièce, comme son ouvrage, d'or, de bleu, de pourpre, d'écarlate et de fin lin retors, selon ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.
Et la ceinture pour l'attacher, qui se trouvait par-dessus, était de la même pièce et du même ouvrage: d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
6 Ils travaillèrent les pierres d'onyx, enfermées dans des montures d'or, gravées avec les gravures d'un sceau, selon les noms des enfants d'Israël.
Et l'on enchâssa dans des chatons d'or, les pierres d'onyx, portant les noms des enfants d'Israël gravés en gravure de cachet.
7 Il les mit sur les bretelles de l'éphod, comme pierres de souvenir pour les enfants d'Israël, selon ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.
Et on les mit sur les épaulettes de l'éphod, pour être des pierres de mémorial pour les enfants d'Israël, comme l' Éternel l'avait commandé à Moïse.
8 Il fit le pectoral, ouvrage d'un habile ouvrier, comme l'ouvrage de l'éphod: d'or, de bleu, de pourpre, d'écarlate, et de fin lin retors.
On fit aussi le pectoral en ouvrage d'art, comme l'ouvrage de l'éphod: or, pourpre, écarlate, cramoisi et fin lin retors.
9 Il était carré. On fit le pectoral double. Sa longueur était d'un empan, et sa largeur d'un empan; il était double.
Il était carré. L'on fit le pectoral double; sa longueur était d'un empan, et sa largeur d'un empan, en double.
10 On y plaça quatre rangées de pierres. La première rangée était formée de rubis, de topazes et de béryls;
Et on le garnit de quatre rangs de pierres: au premier rang, une sardoine, une topaze et une émeraude;
11 la seconde, de turquoises, de saphirs et d'émeraudes;
Au second rang, une escarboucle, un saphir et une calcédoine;
12 la troisième, de jacinthes, d'agates et d'améthystes;
Au troisième rang, une opale, une agate et une améthyste;
13 la quatrième, de chrysolites, d'onyx et de jaspes. Ils étaient entourés de montures d'or.
Au quatrième rang, un chrysolithe, un onyx et un jaspe. Ces pierres furent entourées de chatons d'or dans leurs montures.
14 Les pierres étaient d'après les noms des enfants d'Israël, douze, selon leurs noms; comme les gravures d'un cachet, chacun selon son nom, pour les douze tribus.
Et les pierres, selon les noms des enfants d'Israël, étaient au nombre de douze, d'après leurs noms; elles portaient, en gravure de cachet, chacune le nom d'une des douze tribus.
15 On fit sur le pectoral des chaînettes semblables à des cordons, tressées d'or pur.
Puis l'on fit sur le pectoral des chaînettes tordues en façon de cordons en or pur.
16 Ils firent deux montures d'or et deux anneaux d'or, et ils mirent les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
On fit aussi deux agrafes d'or et deux anneaux d'or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
17 On mit les deux chaînettes d'or tressées dans les deux anneaux, aux deux extrémités du pectoral.
Et l'on mit les deux cordons aux deux anneaux, aux extrémités du pectoral.
18 On mit les deux autres extrémités des deux chaînettes tressées sur les deux montures, et on les plaça sur les bretelles de l'éphod, sur son devant.
Et l'on mit les deux extrémités des deux cordons aux deux agrafes, sur les épaulettes de l'éphod, sur le devant.
19 Ils firent deux anneaux d'or, et les mirent aux deux extrémités du pectoral, sur son bord, qui était vers le côté de l'éphod, en dedans.
On fit aussi deux autres anneaux d'or, et on les mit aux deux autres extrémités du pectoral sur le bord, qui était du côté de l'éphod, en dedans.
20 Ils firent deux autres anneaux d'or, et les mirent aux deux bretelles de l'éphod, en dessous, sur le devant, près de son attache, au-dessus de la bande de l'éphod, habilement tissée.
On fit encore deux autres anneaux d'or, et on les mit aux deux épaulettes de l'éphod par le bas, sur le devant, à côté de l'endroit où il se joint, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
21 Ils attachèrent le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un lacet bleu, afin qu'il soit sur la ceinture de l'éphod et que le pectoral ne se détache pas de l'éphod, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Et on attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod, avec un cordon de pourpre, afin qu'il tînt sur la ceinture de l'éphod, et que le pectoral ne se détachât pas de l'éphod, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
22 Il fit la robe de l'éphod d'un travail tissé, tout en bleu.
On fit aussi la robe de l'éphod en tissu simple, entièrement de pourpre.
23 L'ouverture de la robe, au milieu, était comme l'ouverture d'une cotte de mailles, avec un lien autour de l'ouverture, pour qu'elle ne se déchire pas.
Et l'ouverture pour passer la tête, au milieu de la robe, était comme l'ouverture d'une cotte d'armes; il y avait une bordure à son ouverture, tout autour, afin qu'elle ne se déchirât point.
24 On fit sur les pans de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre, écarlate et de lin retors.
Et l'on mit aux bords de la robe des grenades de pourpre, d'écarlate et de cramoisi, en fil retors.
25 On fit des clochettes d'or pur, et on mit les clochettes entre les grenades, autour des pans de la robe, entre les grenades;
On fit aussi des clochettes d'or pur; et l'on mit les clochettes entre les grenades aux bords de la robe, tout autour, entre les grenades:
26 une cloche et une grenade, une cloche et une grenade, autour des pans de la robe, pour faire le service, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
Une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, aux bords de la robe, tout autour, pour faire le service, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
27 Ils firent les tuniques de lin fin tissé pour Aaron et ses fils,
On fit aussi les tuniques de fin lin, en tissu simple, pour Aaron et pour ses fils.
28 le turban de lin fin, les bandeaux de lin fin, les pantalons de lin fin retors,
Et la tiare de fin lin, et les ornements des mitres de fin lin, et les caleçons de lin, de fin lin retors;
29 la ceinture de lin fin retors, bleu, pourpre et cramoisi, ouvrage du brodeur, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
Et la ceinture de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate et de cramoisi, en tissu de broderie, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
30 Ils firent la plaque de la couronne sacrée en or pur, et y inscrivirent une inscription, comme les gravures d'un sceau: « Sainteté à YAHVÉ ».
On fit aussi d'or pur la lame, la couronne sainte, et l'on y écrivit, d'une écriture en gravure de cachet: SAINTETÉ A L'ÉTERNEL.
31 Ils y attachèrent un lacet de couleur bleue, pour le fixer au turban du dessus, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
Et on y mit un cordon de pourpre, pour la mettre sur la tiare, en haut, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
32 Ainsi fut achevée toute l'œuvre du tabernacle de la tente de la Rencontre. Les enfants d'Israël firent tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi.
Ainsi fut achevé tout l'ouvrage de la Demeure, du tabernacle d'assignation; et les enfants d'Israël firent selon tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse; ils firent ainsi.
33 Ils apportèrent à Moïse le tabernacle: la tente, avec tous ses meubles, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses piliers, ses socles,
Et ils apportèrent la Demeure à Moïse, le tabernacle, et tous ses ustensiles, ses crochets, ses planches, ses traverses, ses colonnes et ses soubassements;
34 la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de vaches de mer, le voile du paravent,
La couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et la couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et le voile de tenture;
35 l'arche de l'alliance avec ses perches, le propitiatoire,
L'arche du Témoignage et ses barres, et le propitiatoire;
36 la table, tous ses ustensiles, le pain de proposition,
La table avec tous ses ustensiles, et le pain de proposition,
37 le chandelier pur, ses lampes, les lampes à mettre en ordre, tous ses ustensiles, l'huile pour la lumière,
Le chandelier pur, avec les lampes, les lampes arrangées, et tous ses ustensiles, et l'huile du luminaire;
38 l'autel d'or, l'huile d'onction, le parfum odoriférant, le rideau de la porte de la tente,
L'autel d'or, l'huile de l'onction, le parfum d'aromates, et la tapisserie de l'entrée du tabernacle,
39 l'autel d'airain, sa grille d'airain, ses barres, tous ses ustensiles, le bassin et son socle,
L'autel d'airain et sa grille d'airain, avec ses barres, et tous ses ustensiles, la cuve et sa base,
40 les tentures du parvis, ses colonnes, ses socles, le rideau de la porte du parvis, ses cordons, ses pieux, tous les instruments pour le service du tabernacle, pour la tente d'assignation,
Les tentures du parvis, ses colonnes, ses soubassements, la tapisserie pour la porte du parvis, ses cordes, ses pieux, et tous les ustensiles du service de la Demeure, pour le tabernacle d'assignation;
41 les vêtements de cérémonie pour le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron et les vêtements de ses fils pour le service dans le sacerdoce.
Les vêtements du service, pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour Aaron le sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la sacrificature.
42 Les enfants d'Israël firent tout le travail, selon tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.
Les enfants d'Israël avaient fait toute la tâche, suivant tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse.
43 Moïse vit tout l'ouvrage, et voici qu'ils l'avaient fait comme l'avait ordonné l'Éternel. Ils avaient agi ainsi, et Moïse les bénit.
Et Moïse vit tout l'ouvrage, et voici, ils l'avaient fait tel que l'Éternel l'avait commandé; ils l'avaient fait ainsi; et Moïse les bénit.

< Exode 39 >