< Exode 39 >

1 Ils firent des vêtements bleus, pourpres et écarlates pour le service dans le lieu saint, et ils firent les vêtements sacrés d'Aaron, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
And from the needlework of blue and purple and red they made the robes used for the work of the holy place, and the holy robes for Aaron, as the Lord had given orders to Moses.
2 Il fit l'éphod d'or, de bleu, de pourpre, d'écarlate et de fin lin retors.
The ephod he made of gold and blue and purple and red and the best linen;
3 On battit l'or en plaques minces et on le tailla en fils, pour l'associer au bleu, à la pourpre, à l'écarlate et au fin lin, ouvrage d'un habile ouvrier.
Hammering the gold into thin plates and cutting it into wires to be worked into the blue and the purple and the red and the linen by the designer.
4 On lui fit des courroies d'épaule, jointes ensemble. On l'assemblait par les deux bouts.
And they made two bands for joining its edges together at the top of the arms.
5 La bande qui l'entourait, et qui servait à l'attacher, était d'une seule pièce, comme son ouvrage, d'or, de bleu, de pourpre, d'écarlate et de fin lin retors, selon ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.
And the beautifully worked band which went on it was of the same design and the same material, worked in gold and blue and purple and red and twisted linen-work, as the Lord gave orders to Moses.
6 Ils travaillèrent les pierres d'onyx, enfermées dans des montures d'or, gravées avec les gravures d'un sceau, selon les noms des enfants d'Israël.
Then they made the beryl stones, fixed in twisted frames of gold and cut like the cutting of a stamp, with the names of the children of Israel.
7 Il les mit sur les bretelles de l'éphod, comme pierres de souvenir pour les enfants d'Israël, selon ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.
These he put on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel, as the Lord had said to Moses.
8 Il fit le pectoral, ouvrage d'un habile ouvrier, comme l'ouvrage de l'éphod: d'or, de bleu, de pourpre, d'écarlate, et de fin lin retors.
The priest's bag was designed like the ephod, of the best linen worked with gold and blue and purple and red.
9 Il était carré. On fit le pectoral double. Sa longueur était d'un empan, et sa largeur d'un empan; il était double.
It was square and folded in two, as long and as wide as the stretch of a man's hand;
10 On y plaça quatre rangées de pierres. La première rangée était formée de rubis, de topazes et de béryls;
And on it they put four lines of stones: in the first line was a carnelian, a chrysolite, and an emerald;
11 la seconde, de turquoises, de saphirs et d'émeraudes;
In the second, a ruby, a sapphire, and an onyx;
12 la troisième, de jacinthes, d'agates et d'améthystes;
In the third, a jacinth, an agate, and an amethyst;
13 la quatrième, de chrysolites, d'onyx et de jaspes. Ils étaient entourés de montures d'or.
In the fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they were fixed in twisted frames of gold.
14 Les pierres étaient d'après les noms des enfants d'Israël, douze, selon leurs noms; comme les gravures d'un cachet, chacun selon son nom, pour les douze tribus.
There were twelve stones for the twelve tribes of Israel; on every one the name of one of the tribes of Israel was cut, like the cutting of a stamp.
15 On fit sur le pectoral des chaînettes semblables à des cordons, tressées d'or pur.
And on the bag they put gold chains, twisted like cords.
16 Ils firent deux montures d'or et deux anneaux d'or, et ils mirent les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
And they made two gold frames and two gold rings, the rings being fixed to the ends of the priest's bag;
17 On mit les deux chaînettes d'or tressées dans les deux anneaux, aux deux extrémités du pectoral.
And they put the two twisted chains on the two rings at the ends of the priest's bag;
18 On mit les deux autres extrémités des deux chaînettes tressées sur les deux montures, et on les plaça sur les bretelles de l'éphod, sur son devant.
And the other two ends of the chains were joined to the two frames and fixed to the front of the ephod over the arm-holes.
19 Ils firent deux anneaux d'or, et les mirent aux deux extrémités du pectoral, sur son bord, qui était vers le côté de l'éphod, en dedans.
And they made two rings of gold and put them on the two lower ends of the bag, on the inner side nearest to the ephod.
20 Ils firent deux autres anneaux d'or, et les mirent aux deux bretelles de l'éphod, en dessous, sur le devant, près de son attache, au-dessus de la bande de l'éphod, habilement tissée.
And two other gold rings were put on the front of the ephod, over the arm-holes, at the join, and over the worked band.
21 Ils attachèrent le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un lacet bleu, afin qu'il soit sur la ceinture de l'éphod et que le pectoral ne se détache pas de l'éphod, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
And the rings on the bag were fixed to the rings of the ephod by a blue cord, keeping it in place over the band, so that the bag might not get loose, as the Lord gave orders to Moses.
22 Il fit la robe de l'éphod d'un travail tissé, tout en bleu.
The robe which went with the ephod was made all of blue;
23 L'ouverture de la robe, au milieu, était comme l'ouverture d'une cotte de mailles, avec un lien autour de l'ouverture, pour qu'elle ne se déchire pas.
With a hole at the top in the middle, like the hole in the coat of a fighting-man, edged with a band to make it strong.
24 On fit sur les pans de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre, écarlate et de lin retors.
The skirts of the robe were worked all round with fruits in blue and purple and red made of twisted linen.
25 On fit des clochettes d'or pur, et on mit les clochettes entre les grenades, autour des pans de la robe, entre les grenades;
And between the fruits all round the skirt they put gold bells, as the Lord gave orders to Moses.
26 une cloche et une grenade, une cloche et une grenade, autour des pans de la robe, pour faire le service, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
All round the skirt of the robe were bells and fruits in turn.
27 Ils firent les tuniques de lin fin tissé pour Aaron et ses fils,
The coats for Aaron and his sons they made of the best linen;
28 le turban de lin fin, les bandeaux de lin fin, les pantalons de lin fin retors,
And the twisted head-dress for Aaron, and beautiful head-dresses of linen, and linen trousers,
29 la ceinture de lin fin retors, bleu, pourpre et cramoisi, ouvrage du brodeur, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
And a linen band worked with a design of blue and purple and red, as the Lord had said to Moses.
30 Ils firent la plaque de la couronne sacrée en or pur, et y inscrivirent une inscription, comme les gravures d'un sceau: « Sainteté à YAHVÉ ».
The plate for the holy crown was made of the best gold, and on it were cut these words, HOLY TO THE LORD.
31 Ils y attachèrent un lacet de couleur bleue, pour le fixer au turban du dessus, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
It was fixed to the head-dress by a blue cord, as the Lord had given orders to Moses.
32 Ainsi fut achevée toute l'œuvre du tabernacle de la tente de la Rencontre. Les enfants d'Israël firent tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi.
So all the work on the House of the Tent of meeting was done; as the Lord had given orders to Moses, so the children of Israel did it.
33 Ils apportèrent à Moïse le tabernacle: la tente, avec tous ses meubles, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses piliers, ses socles,
Then they took the House to Moses, the tent with all the things for it; its hooks, its boards, its rods, its pillars, and its bases;
34 la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de vaches de mer, le voile du paravent,
The outer cover of sheepskins coloured red, and the cover of leather, and the veil for the doorway;
35 l'arche de l'alliance avec ses perches, le propitiatoire,
The ark of the law, with its rods and its cover;
36 la table, tous ses ustensiles, le pain de proposition,
The table, with all its vessels and the holy bread;
37 le chandelier pur, ses lampes, les lampes à mettre en ordre, tous ses ustensiles, l'huile pour la lumière,
The support for the lights, with the vessels for the lights to be put in their places on it, and all its vessels, and the oil for the lights;
38 l'autel d'or, l'huile d'onction, le parfum odoriférant, le rideau de la porte de la tente,
And the gold altar, and the holy oil, and the sweet perfume for burning, and the curtain for the doorway of the tent;
39 l'autel d'airain, sa grille d'airain, ses barres, tous ses ustensiles, le bassin et son socle,
And the brass altar, with its network of brass, and its rods and all its vessels, and the washing-vessel and its base;
40 les tentures du parvis, ses colonnes, ses socles, le rideau de la porte du parvis, ses cordons, ses pieux, tous les instruments pour le service du tabernacle, pour la tente d'assignation,
The hangings for the open space, with the pillars and their bases, and the curtain for the doorway, and the cords and nails, and all the instruments necessary for the work of the House of the Tent of meeting;
41 les vêtements de cérémonie pour le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron et les vêtements de ses fils pour le service dans le sacerdoce.
The robes for use in the holy place, and the holy robes for Aaron and his sons when acting as priests.
42 Les enfants d'Israël firent tout le travail, selon tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.
The children of Israel did everything as the Lord had given orders to Moses.
43 Moïse vit tout l'ouvrage, et voici qu'ils l'avaient fait comme l'avait ordonné l'Éternel. Ils avaient agi ainsi, et Moïse les bénit.
Then Moses, when he saw all their work and saw that they had done everything as the Lord had said, gave them his blessing.

< Exode 39 >