< Exode 29 >
1 « Voici ce que tu leur feras pour les sanctifier, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce: prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut,
“This is what you must do to dedicate Aaron and his sons to serve me [by being] priests: Select one young bull and two rams that do not have any defects.
2 des pains sans levain, des gâteaux sans levain mélangés à de l'huile et des galettes sans levain ointes d'huile. Tu les feras avec de la fine farine de froment.
Bake three [kinds of bread] using finely-ground wheat flour, but without yeast: Bake some loaves that do not have any olive oil in them, bake some loaves that have olive oil in the dough, and bake some thin wafers that will be smeared with olive oil [after they are baked].
3 Tu les mettras dans un panier, et tu les apporteras dans le panier, avec le taureau et les deux béliers.
Put them in a basket and offer them [to me] when you sacrifice the young bull and the two rams.
4 Tu feras venir Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de l'eau.
Take Aaron and his sons to the entrance of the Sacred Tent, and wash them [ritually].
5 Tu prendras les vêtements et tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l'éphod, de l'éphod et du pectoral, et tu le revêtiras de la bande de l'éphod habilement tissée.
Then put the special clothes on Aaron—the long-sleeved tunic/gown, the robe that will be worn underneath the sacred apron, the sacred apron, the sacred pouch, and the sash/waistband.
6 Tu placeras le turban sur sa tête, et tu mettras la couronne sacrée sur le turban.
Place the turban on his head, and fasten to the turban the ornament that has the words ‘Dedicated to Yahweh’ engraved on it.
7 Tu prendras ensuite l'huile d'onction, tu la verseras sur sa tête et tu l'oindras.
Then take the oil and pour some on his head to (dedicate him/set him apart).
8 Tu feras venir ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
Then bring his sons and put the long-sleeved tunics/gowns on them.
9 Tu les revêtiras de ceintures, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras des bandeaux. Ils auront le sacerdoce par un statut perpétuel. Tu consacreras Aaron et ses fils.
Put the sashes/waistbands around their waists and the caps on their heads. That is the ritual by which you are to (dedicate them/set them apart) to be priests. Aaron and his male descendants must serve me [by being] priests forever.
10 « Tu amèneras le taureau devant la tente de la Rencontre; Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau.
“Then bring the young bull to the entrance of the Sacred Tent. Tell Aaron and his sons to put their hands on the head of the young bull.
11 Tu égorgeras le taureau devant Yahvé, à l'entrée de la tente de la Rencontre.
Then, while they do that, kill the young bull [by slitting its throat], and catch/drain the blood in a bowl.
12 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras sur les cornes de l'autel avec ton doigt, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel.
Take some of that blood with your finger and smear it on the projections of the altar. Throw/Splash the rest of the blood against the base of the altar.
13 Tu prendras toute la graisse qui recouvre les entrailles, la couverture du foie, les deux rognons et la graisse qui les recouvre, et tu les brûleras sur l'autel.
Take all the fat that covers the inner organs of the young bull, the best part of the liver, and the two kidneys with the fat on them, and burn all these on the altar [as an offering to me].
14 Mais la viande du taureau, sa peau et ses excréments, tu les brûleras au feu en dehors du camp. C'est un sacrifice pour le péché.
But the meat of the young bull and its hide and intestines must be burned outside the camp. That will be an offering to forgive the guilt of your sins.
15 « Tu prendras aussi un bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
“Then select one of the rams, and tell Aaron and his sons to put their hands on the head of the ram.
16 Tu égorgeras le bélier, tu prendras son sang, et tu en feras l'aspersion autour de l'autel.
Then kill the ram [by slitting its throat]. Catch/Drain some of the blood and splash it against all four sides of the altar.
17 Tu couperas le bélier en morceaux, tu laveras ses entrailles et ses jambes, et tu les mettras avec ses morceaux et avec sa tête.
Then cut the ram into pieces. Wash its inner organs and its rear legs and put those with the head
18 Tu brûleras le bélier tout entier sur l'autel: c'est un holocauste à l'Éternel; c'est une odeur agréable, un sacrifice par le feu à l'Éternel.
and burn those pieces [completely] on the altar with the rest of the ram. That will be an offering to me, Yahweh, and the smell will please me.
19 « Tu prendras l'autre bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
“Take the other ram [that was selected for these rituals], and tell Aaron and his sons to put their hands on the ram’s head.
20 Tu égorgeras le bélier, tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu aspergeras le sang tout autour de l'autel.
Then kill the ram by slitting its throat, and drain the blood [into a bowl]. Smear some of the blood on the lobe of the right ears of Aaron and his sons, and on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Throw/Splash the rest of the blood against the four sides of the altar.
21 Tu prendras du sang qui est sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en feras l'aspersion sur Aaron, sur ses vêtements, sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui; il sera sanctifié, ainsi que ses vêtements, ses fils et les vêtements de ses fils avec lui.
Wipe up some of the blood that is on the altar, mix it with some of the oil for anointing, and sprinkle it on Aaron and his clothes, and on his sons and their clothes. By doing that, you will dedicate them and their clothes [to me].
22 Tu prendras aussi de la graisse du bélier, la queue, la graisse qui recouvre les entrailles, la couverture du foie, les deux rognons, la graisse qui les recouvre, et la cuisse droite (car c'est un bélier de consécration),
“Also, cut off the ram’s fat and its fat tail and the fat that covers the inner organs, the best part of the liver, the two kidneys with the fat on them, and the right thigh.
23 et un pain, un gâteau de pain huilé et une galette de la corbeille de pains sans levain qui est devant l'Éternel.
Take also one of each of the kinds of bread [that was baked]—one made with no oil, one with oil, and one thin wafer.
24 Tu mettras tout cela dans les mains d'Aaron et dans les mains de ses fils, et tu les agiteras en offrande par élévation devant l'Éternel.
Put all these things in the hands of Aaron and his sons. [Then tell them to] lift them up [high] to dedicate them to me.
25 Tu les prendras de leurs mains et tu les brûleras sur l'autel, sur l'holocauste, comme une odeur agréable devant l'Éternel: c'est une offrande faite par feu à l'Éternel.
Then take them from their hands and burn them on the altar, on top of the other things [that were placed there]. That [also] will be an offering to me, and its smell will please me.
26 « Tu prendras la poitrine du bélier de consécration d'Aaron et tu l'agiteras en signe d'offrande devant Yahvé. Ce sera ta part.
Then take the meat of the ribs of the second ram that was killed, and lift it up [high] as an offering to me. But then this part of the animal will be for you [to eat].
27 Tu sanctifieras la poitrine de l'offrande par agitation et la cuisse de l'offrande par agitation, qu'on agitera et qu'on élèvera, du bélier de consécration, de celle qui est pour Aaron et de celle qui est pour ses fils.
Then take the meat of the ribs, the other thigh of the first ram that was sacrificed to (dedicate/set apart) the priests, and the ram whose other parts were lifted high to show that they were an offering to me; and set the meat of the ribs and thigh apart for Aaron and his sons, for them to eat.
28 Ce sera pour Aaron et ses fils, comme leur part à perpétuité parmi les enfants d'Israël, car c'est une offrande par ondulation. C'est une offrande ondulée des enfants d'Israël, parmi les sacrifices de leurs sacrifices de communion, leur offrande ondulée à Yahvé.
In the future, whenever the Israeli people present to me, Yahweh, offerings to maintain fellowship with me, the ribs and the thigh [of animals that they sacrifice] will be for Aaron and his male descendants [to eat].
29 « Les vêtements sacrés d'Aaron seront destinés à ses fils après lui, pour qu'ils y soient oints et qu'ils y soient consacrés.
“After Aaron [dies], the special clothes that he wore will belong to his sons. They are to wear those clothes when they are (set apart/dedicated) [to become priests].
30 Le fils qui sera prêtre à sa place les revêtira pendant sept jours, lorsqu'il entrera dans la tente de la Rencontre pour faire le service dans le lieu saint.
Aaron’s son who becomes The Supreme Priest and enters the Sacred Tent and performs rituals in the Holy Place must [stay in the Sacred Tent], wearing these special clothes, for seven days.
31 « Tu prendras le bélier de consécration et tu feras bouillir sa viande dans un lieu saint.
“Take the meat of the other ram that was sacrificed to (set apart/dedicate) Aaron and his sons, and boil it in the courtyard.
32 Aaron et ses fils mangeront la viande du bélier et le pain qui est dans la corbeille, à l'entrée de la tente d'assignation.
After it is cooked, Aaron and his sons must eat it, along with the bread that is left in the basket, at the entrance of the Sacred Tent.
33 Ils mangeront ces choses avec lesquelles on a fait l'expiation, pour les consacrer et les sanctifier; mais l'étranger n'en mangera pas, car elles sont saintes.
They must eat the meat of the ram that was sacrificed to forgive them for [their sins] when they were dedicated to do this work. They are the only ones who are permitted to eat this meat. [Those who are not priests are not allowed to eat it], because it is dedicated to me.
34 S'il reste quelque chose de la viande de la consécration ou du pain jusqu'au matin, vous brûlerez au feu ce qui restera. On n'en mangera pas, car c'est une chose sainte.
If any of this meat or some of the bread is not eaten that night, no one is permitted to eat any of it the next day. It must be completely burned, because it is sacred/dedicated to me.
35 « Tu feras ainsi à Aaron et à ses fils, selon tout ce que je t'ai ordonné. Tu les consacreras pendant sept jours.
“Those are the rituals that you(sg) must perform during those seven days when you dedicate Aaron and his sons for this work. You must do everything that I have commanded you.
36 Chaque jour, tu offriras le taureau du sacrifice pour le péché en expiation. Tu purifieras l'autel lorsque tu en feras l'expiation. Tu l'oindras, pour le sanctifier.
Each of those seven days you must also sacrifice a young bull as an offering to me, in order that I may forgive sins. Also, you must make another offering (to make the altar pure in my sight/in order that I will consider the altar to be pure). You must also anoint the altar with olive oil, to (set it apart/dedicate it).
37 Pendant sept jours, tu feras des expiations sur l'autel et tu le sanctifieras; l'autel sera très saint. Tout ce qui touchera l'autel sera saint.
Perform these rituals every day for seven days, to (set apart/dedicate) the altar and make it pure. If you do not do that, anyone or anything that touches the altar will become taboo.
38 « Voici ce que tu offriras sur l'autel: deux agneaux d'un an, jour par jour, continuellement.
“You must also sacrifice lambs and burn them on the altar. Each of those [seven] days you must sacrifice two lambs.
39 Tu offriras l`un des agneaux le matin, et l`autre agneau le soir;
One lamb must be sacrificed in the morning, and one must be sacrificed in the evening.
40 tu offriras avec l`un des agneaux un dixième d`épha de fleur de farine mélangé à un quart de hin d`huile battue, et un quart de hin de vin, comme libation.
With the first lamb, also offer (2 pounds/1 kilogram) of finely-ground wheat flour mixed with one quart/liter of the best kind of olive oil, and one quart/liter of wine as an offering.
41 Tu offriras l'autre agneau le soir, et tu lui feras selon l'offrande du matin et selon sa libation, un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
In the evening, when you sacrifice the other lamb, offer the same amounts of flour, olive oil, and wine as you did in the morning. This will be an offering to me, Yahweh, that will be burned, and its smell will please me.
42 Ce sera un holocauste perpétuel, de génération en génération, à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Éternel, là où je me réunirai avec vous pour vous parler.
You [and your descendants] must continue making these offerings to me, Yahweh, throughout all future generations. You must offer them at the entrance of the Sacred Tent. That is where I will meet with you and speak to you.
43 C'est là que je rencontrerai les enfants d'Israël, et le lieu sera sanctifié par ma gloire.
That is where I will meet with the Israeli people, and the brilliant light of my presence will cause that place to be holy/sacred.
44 Je sanctifierai la tente de la Rencontre et l'autel. Je sanctifierai aussi Aaron et ses fils pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce.
I will dedicate the Sacred Tent and the altar. I will also dedicate Aaron and his sons to serve me [by being] priests.
45 J'habiterai au milieu des enfants d'Israël et je serai leur Dieu.
I will live among the Israeli people, and I will be their God.
46 Ils sauront que je suis Yahvé leur Dieu, qui les a fait sortir du pays d'Égypte, pour habiter au milieu d'eux: Je suis Yahvé, leur Dieu.
They will know that I, Yahweh their God, am the one who brought them out of Egypt in order that I might live among them.”