< Exode 25 >

1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
Y él Señor dijo a Moisés:
2 « Parle aux enfants d'Israël, afin qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous prélèverez mon offrande sur tous ceux dont le cœur est disposé à le faire.
Di a los hijos de Israel que me hagan ofrenda; de cada hombre, de acuerdo a la voluntad en su corazón, tómese una ofrenda.
3 Voici l'offrande que tu prendras d'eux: de l'or, de l'argent, du bronze,
Y esta es la ofrenda que tomarás: oro, plata y bronce;
4 de l'azur, de la pourpre, de l'écarlate, du lin fin, du poil de chèvre,
Y tela azul, púrpura y rojo, y el mejor lino y pelo de cabra;
5 des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de vaches de mer, du bois d'acacia,
Y pieles de oveja de color rojo, y cuero, y madera de acacia;
6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant,
Aceite para la luz, especias para el aceite de la unción, perfumes dulces para incienso;
7 des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
Piedras de ónice, piedras de valor para poner en el efod y en él pectoral.
8 Qu'ils me fassent un sanctuaire, et que j'habite au milieu d'eux.
Y que me hagan un santuario, para que pueda estar siempre presente entre ellos.
9 Tu feras le tabernacle et tous ses ustensiles selon le modèle que je te montre.
Haz el santuario de acuerdo al diseño y todo lo que contiene el santuario de acuerdo a los diseños que te daré.
10 « Ils feront une arche en bois d'acacia. Sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
Y harán un cofre de madera de acacia; dos y medio codos de largo, y un codo y medio de y alto.
11 Tu la couvriras d'or pur. Tu le recouvriras à l'intérieur et à l'extérieur, et tu feras une moulure en or autour de lui.
Es para ser revestido por dentro y por fuera con el mejor oro, con un borde de oro a su alrededor.
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or et tu les placeras à ses quatre pieds. Il y aura deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre.
Y hazle cuatro anillos de oro, para fijar en sus cuatro patas, dos anillos en un lado y dos en el otro.
13 Tu feras des perches de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
Y haz varillas del mismo palo, cubriéndolas de oro.
14 Tu mettras les perches dans les anneaux situés sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
Y pon las varas por los anillos a los lados del cofre, para levantarla.
15 Les perches resteront dans les anneaux de l'arche. On ne les enlèvera pas.
Las varillas se mantendrán en los anillos, y nunca se sacarán.
16 Tu mettras dans l'arche l'alliance que je te donnerai.
Dentro del cofre debes poner la ley que te daré.
17 Tu feras un propitiatoire d'or pur. Sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
Y harás una cubierta del mejor oro, de dos codos y medio de largo y un codo y medio de ancho.
18 Tu feras deux chérubins en or martelé. Tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.
Y en los dos extremos de la cubierta, harás dos querubines de oro martillado,
19 Tu feras un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité. Tu feras les chérubins à ses deux extrémités d'une seule pièce avec le propitiatoire.
Uno en un extremo y uno en el otro; los querubines deben ser parte de la portada.
20 Les chérubins déploieront leurs ailes vers le haut et couvriront le propitiatoire de leurs ailes, leurs faces étant tournées l'une vers l'autre. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
Y sus alas deben extenderse sobre la cubierta, y las alas deben estar opuestas entre sí, de cara a la cubierta.
21 Tu placeras le propitiatoire au sommet de l'arche, et dans l'arche tu mettras l'alliance que je te donnerai.
Y pon la cubierta sobre el cofre del pacto, y en el cofre la ley que yo te daré.
22 C'est là que je te rencontrerai et que je te dirai, de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins qui sont sur l'arche de l'alliance, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël.
Y allí, sobre el trono de la gracia entre los dos querubines que están sobre él cofre del pacto, vendré a ti, cara a cara, y te daré los mandamientos que tengo para darte para los hijos de Israel.
23 « Tu feras une table en bois d'acacia. Sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
Y harás una mesa de madera de acacia, de dos codos de largo, un codo de ancho y un codo y medio de altura,
24 Tu la couvriras d'or pur, et tu feras une moulure en or autour d'elle.
Cubierto con el mejor oro, con un borde dorado a su alrededor;
25 Tu feras autour d'elle un rebord de la largeur d'une main. Tu feras une moulure en or sur son pourtour.
Y haz un marco alrededor de él, tan ancho como la mano de un hombre, con un borde dorado en el marco.
26 Tu feras pour lui quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui sont à ses quatre pieds.
Y haz cuatro anillos de oro, y ponlos en los cuatro ángulos, sobre las cuatro patas de la mesa;
27 Les anneaux seront près du rebord, pour servir d'emplacement aux barres qui porteront la table.
Los anillos deben fijarse debajo del marco para tomar las varillas con las que se levantará la mesa.
28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or, afin qu'elles servent à porter la table.
Haz varillas de la misma madera, chapadas con oro, para levantar la mesa.
29 Tu feras ses plats, ses cuillères, ses louches et ses coupes pour verser les offrandes. Tu les feras d'or pur.
Y haz los vasos de la mesa, las cucharas, las copas y los tazones para los líquidos, todo con el mejor oro.
30 Tu mettras sur la table, devant moi, en permanence, le pain de la présence.
Y en la mesa en todo momento debes guardar mi pan santo.
31 « Tu feras un pied de lampe en or pur. Le chandelier sera fait d'un travail de martelage. Sa base, sa tige, ses coupes, ses boutons et ses fleurs seront d'une seule pièce avec lui.
Y debes hacer un candelabro, del mejor oro; su base y su columna deben ser de oro martillado; sus copas, sus flores deben estar hechos del mismo metal.
32 Il y aura six branches qui sortiront de ses côtés: trois branches sortiront d'un côté du candélabre, et trois branches sortiront de l'autre côté du candélabre;
Tiene seis ramas que salen de sus lados; tres ramas de un lado y tres del otro.
33 trois coupes faites comme des fleurs d'amandier dans une branche, un bouton et une fleur; et trois coupes faites comme des fleurs d'amandier dans l'autre branche, un bouton et une fleur, ainsi pour les six branches sortant du candélabre;
Cada rama tiene tres copas hechas como flores de almendro, cada copa con un capullo y una flor, en todas las ramas.
34 et dans le chandelier quatre coupes faites comme des fleurs d'amandier, ses bourgeons et ses fleurs;
Y en el pilar, cuatro copas como flores de almendro, cada uno con su capullo y su flor:
35 et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, pour les six branches sortant du chandelier.
Y habrá una copa en las primeras dos ramas, y una copa en la segunda dos, rama y una copa en la tercera dos ramas cada uno de los tres pares de brazos que salen del candelabro tendrá un cáliz, para todas sus seis ramas.
36 Leurs bourgeons et leurs branches seront d'une seule pièce avec lui, le tout étant un ouvrage battu d'or pur.
Las copas y las ramas deben estar hechos del mismo metal de una sola pieza; todos juntos un trabajo completo de oro martillado.
37 Tu feras ses lampes au nombre de sept, et elles allumeront ses lampes pour éclairer l'espace devant lui.
Entonces debes hacer sus siete vasijas para las luces, poniéndolas en su lugar para que luzcan frente a ellas.
38 Ses éteignoirs et ses tabatières seront d'or pur.
Y las despabiladeras, las bandejas para usar con él tienen que ser del mejor oro.
39 Il sera fait d'un talent d'or pur, avec tous ces accessoires.
Se necesitará un talento de oro para ello, con todos estos vasos.
40 Tu les feras selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.
Ve y los haces conforme al diseño que viste en la montaña.

< Exode 25 >