< Exode 25 >

1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 « Parle aux enfants d'Israël, afin qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous prélèverez mon offrande sur tous ceux dont le cœur est disposé à le faire.
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי
3 Voici l'offrande que tu prendras d'eux: de l'or, de l'argent, du bronze,
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת
4 de l'azur, de la pourpre, de l'écarlate, du lin fin, du poil de chèvre,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
5 des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de vaches de mer, du bois d'acacia,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant,
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
7 des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן
8 Qu'ils me fassent un sanctuaire, et que j'habite au milieu d'eux.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם
9 Tu feras le tabernacle et tous ses ustensiles selon le modèle que je te montre.
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו
10 « Ils feront une arche en bois d'acacia. Sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
11 Tu la couvriras d'or pur. Tu le recouvriras à l'intérieur et à l'extérieur, et tu feras une moulure en or autour de lui.
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or et tu les placeras à ses quatre pieds. Il y aura deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית
13 Tu feras des perches de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב
14 Tu mettras les perches dans les anneaux situés sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם
15 Les perches resteront dans les anneaux de l'arche. On ne les enlèvera pas.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו
16 Tu mettras dans l'arche l'alliance que je te donnerai.
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך
17 Tu feras un propitiatoire d'or pur. Sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
18 Tu feras deux chérubins en or martelé. Tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
19 Tu feras un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité. Tu feras les chérubins à ses deux extrémités d'une seule pièce avec le propitiatoire.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו
20 Les chérubins déploieront leurs ailes vers le haut et couvriront le propitiatoire de leurs ailes, leurs faces étant tournées l'une vers l'autre. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים
21 Tu placeras le propitiatoire au sommet de l'arche, et dans l'arche tu mettras l'alliance que je te donnerai.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך
22 C'est là que je te rencontrerai et que je te dirai, de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins qui sont sur l'arche de l'alliance, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל
23 « Tu feras une table en bois d'acacia. Sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
24 Tu la couvriras d'or pur, et tu feras une moulure en or autour d'elle.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב
25 Tu feras autour d'elle un rebord de la largeur d'une main. Tu feras une moulure en or sur son pourtour.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב
26 Tu feras pour lui quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui sont à ses quatre pieds.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
27 Les anneaux seront près du rebord, pour servir d'emplacement aux barres qui porteront la table.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן
28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or, afin qu'elles servent à porter la table.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן
29 Tu feras ses plats, ses cuillères, ses louches et ses coupes pour verser les offrandes. Tu les feras d'or pur.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם
30 Tu mettras sur la table, devant moi, en permanence, le pain de la présence.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד
31 « Tu feras un pied de lampe en or pur. Le chandelier sera fait d'un travail de martelage. Sa base, sa tige, ses coupes, ses boutons et ses fleurs seront d'une seule pièce avec lui.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו
32 Il y aura six branches qui sortiront de ses côtés: trois branches sortiront d'un côté du candélabre, et trois branches sortiront de l'autre côté du candélabre;
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
33 trois coupes faites comme des fleurs d'amandier dans une branche, un bouton et une fleur; et trois coupes faites comme des fleurs d'amandier dans l'autre branche, un bouton et une fleur, ainsi pour les six branches sortant du candélabre;
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
34 et dans le chandelier quatre coupes faites comme des fleurs d'amandier, ses bourgeons et ses fleurs;
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה
35 et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, pour les six branches sortant du chandelier.
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה
36 Leurs bourgeons et leurs branches seront d'une seule pièce avec lui, le tout étant un ouvrage battu d'or pur.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור
37 Tu feras ses lampes au nombre de sept, et elles allumeront ses lampes pour éclairer l'espace devant lui.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה
38 Ses éteignoirs et ses tabatières seront d'or pur.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
39 Il sera fait d'un talent d'or pur, avec tous ces accessoires.
ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה
40 Tu les feras selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.
וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר

< Exode 25 >