< Exode 25 >
1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 « Parle aux enfants d'Israël, afin qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous prélèverez mon offrande sur tous ceux dont le cœur est disposé à le faire.
Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering.
3 Voici l'offrande que tu prendras d'eux: de l'or, de l'argent, du bronze,
And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,
4 de l'azur, de la pourpre, de l'écarlate, du lin fin, du poil de chèvre,
and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
5 des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de vaches de mer, du bois d'acacia,
and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;
6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant,
oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
7 des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
8 Qu'ils me fassent un sanctuaire, et que j'habite au milieu d'eux.
And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.
9 Tu feras le tabernacle et tous ses ustensiles selon le modèle que je te montre.
According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make [it].
10 « Ils feront une arche en bois d'acacia. Sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
11 Tu la couvriras d'or pur. Tu le recouvriras à l'intérieur et à l'extérieur, et tu feras une moulure en or autour de lui.
And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or et tu les placeras à ses quatre pieds. Il y aura deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre.
And cast four rings of gold for it, and put [them] at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.
13 Tu feras des perches de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.
14 Tu mettras les perches dans les anneaux situés sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
15 Les perches resteront dans les anneaux de l'arche. On ne les enlèvera pas.
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.
16 Tu mettras dans l'arche l'alliance que je te donnerai.
And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.
17 Tu feras un propitiatoire d'or pur. Sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
18 Tu feras deux chérubins en or martelé. Tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.
And thou shalt make two cherubim of gold; [of] beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
19 Tu feras un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité. Tu feras les chérubins à ses deux extrémités d'une seule pièce avec le propitiatoire.
And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.
20 Les chérubins déploieront leurs ailes vers le haut et couvriront le propitiatoire de leurs ailes, leurs faces étant tournées l'une vers l'autre. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
And the cherubim shall stretch out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be [turned].
21 Tu placeras le propitiatoire au sommet de l'arche, et dans l'arche tu mettras l'alliance que je te donnerai.
And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.
22 C'est là que je te rencontrerai et que je te dirai, de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins qui sont sur l'arche de l'alliance, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël.
And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23 « Tu feras une table en bois d'acacia. Sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
24 Tu la couvriras d'or pur, et tu feras une moulure en or autour d'elle.
And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.
25 Tu feras autour d'elle un rebord de la largeur d'une main. Tu feras une moulure en or sur son pourtour.
And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.
26 Tu feras pour lui quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui sont à ses quatre pieds.
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.
27 Les anneaux seront près du rebord, pour servir d'emplacement aux barres qui porteront la table.
Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.
28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or, afin qu'elles servent à porter la table.
And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.
29 Tu feras ses plats, ses cuillères, ses louches et ses coupes pour verser les offrandes. Tu les feras d'or pur.
And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.
30 Tu mettras sur la table, devant moi, en permanence, le pain de la présence.
And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
31 « Tu feras un pied de lampe en or pur. Le chandelier sera fait d'un travail de martelage. Sa base, sa tige, ses coupes, ses boutons et ses fleurs seront d'une seule pièce avec lui.
And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; [of] beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.
32 Il y aura six branches qui sortiront de ses côtés: trois branches sortiront d'un côté du candélabre, et trois branches sortiront de l'autre côté du candélabre;
And six branches shall come out of the sides thereof — three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;
33 trois coupes faites comme des fleurs d'amandier dans une branche, un bouton et une fleur; et trois coupes faites comme des fleurs d'amandier dans l'autre branche, un bouton et une fleur, ainsi pour les six branches sortant du candélabre;
three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.
34 et dans le chandelier quatre coupes faites comme des fleurs d'amandier, ses bourgeons et ses fleurs;
And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;
35 et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, pour les six branches sortant du chandelier.
and a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.
36 Leurs bourgeons et leurs branches seront d'une seule pièce avec lui, le tout étant un ouvrage battu d'or pur.
Their knobs and their branches shall be of itself — all of one beaten work of pure gold.
37 Tu feras ses lampes au nombre de sept, et elles allumeront ses lampes pour éclairer l'espace devant lui.
And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;
38 Ses éteignoirs et ses tabatières seront d'or pur.
and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
39 Il sera fait d'un talent d'or pur, avec tous ces accessoires.
Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.
40 Tu les feras selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.
And see that thou make [them] according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain.