< Exode 25 >

1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 « Parle aux enfants d'Israël, afin qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous prélèverez mon offrande sur tous ceux dont le cœur est disposé à le faire.
Speak to the children of Israel, and take first-fruits of all, who may be disposed in their heart to give; and ye shall take my first-fruits.
3 Voici l'offrande que tu prendras d'eux: de l'or, de l'argent, du bronze,
And this is the offering which ye shall take of them; gold and silver and brass,
4 de l'azur, de la pourpre, de l'écarlate, du lin fin, du poil de chèvre,
and blue, and purple, and double scarlet, and fine spun linen, and goats' hair,
5 des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de vaches de mer, du bois d'acacia,
and rams' skins dyed red, and blue skins, and incorruptible wood,
6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant,
and oil for the light, incense for anointing oil, and for the composition of incense,
7 des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
and sardius stones, and stones for the carved work of the breast-plate, and the full-length robe.
8 Qu'ils me fassent un sanctuaire, et que j'habite au milieu d'eux.
And thou shalt make me a sanctuary, and I will appear among you.
9 Tu feras le tabernacle et tous ses ustensiles selon le modèle que je te montre.
And thou shalt make for me according to all things which I shew thee in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shalt thou make it.
10 « Ils feront une arche en bois d'acacia. Sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
And thou shalt make the ark of testimony of incorruptible wood; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half, and the height of a cubit and a half.
11 Tu la couvriras d'or pur. Tu le recouvriras à l'intérieur et à l'extérieur, et tu feras une moulure en or autour de lui.
And thou shalt gild it with pure gold, thou shalt gild it within and without; and thou shalt make for it golden wreaths twisted round about.
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or et tu les placeras à ses quatre pieds. Il y aura deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre.
And thou shalt cast for it four golden rings, and shalt put them on the four sides; two rings on the one side, and two rings on the other side.
13 Tu feras des perches de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
And thou shalt make staves [of] incorruptible wood, and shalt gild them with gold.
14 Tu mettras les perches dans les anneaux situés sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark with them.
15 Les perches resteront dans les anneaux de l'arche. On ne les enlèvera pas.
The staves shall remain fixed in the rings of the ark.
16 Tu mettras dans l'arche l'alliance que je te donnerai.
And thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.
17 Tu feras un propitiatoire d'or pur. Sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
And thou shalt make a propitiatory, a lid of pure gold; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half.
18 Tu feras deux chérubins en or martelé. Tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.
And thou shalt make two cherubs graven in gold, and thou shalt put them on both sides of the propitiatory.
19 Tu feras un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité. Tu feras les chérubins à ses deux extrémités d'une seule pièce avec le propitiatoire.
They shall be made, one cherub on this side, and another cherub on the other side of the propitiatory; and thou shalt make the two cherubs on the two sides.
20 Les chérubins déploieront leurs ailes vers le haut et couvriront le propitiatoire de leurs ailes, leurs faces étant tournées l'une vers l'autre. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
The cherubs shall stretch forth their wings above, overshadowing the propitiatory with their wings; and their faces shall be toward each other, the faces of the cherubs shall be toward the propitiatory.
21 Tu placeras le propitiatoire au sommet de l'arche, et dans l'arche tu mettras l'alliance que je te donnerai.
And thou shalt set the propitiatory on the ark above, and thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.
22 C'est là que je te rencontrerai et que je te dirai, de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins qui sont sur l'arche de l'alliance, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël.
And I will make myself known to thee from thence, and I will speak to thee above the propitiatory between the two cherubs, which are upon the ark of testimony, even in all things which I shall charge thee concerning the children of Israel.
23 « Tu feras une table en bois d'acacia. Sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
And thou shalt make a golden table of pure gold, in length two cubits, and in breadth a cubit, and in height a cubit and a half.
24 Tu la couvriras d'or pur, et tu feras une moulure en or autour d'elle.
And thou shalt make for it golden wreaths twisted round about, and thou shalt make for it a crown of an hand-breadth round about.
25 Tu feras autour d'elle un rebord de la largeur d'une main. Tu feras une moulure en or sur son pourtour.
And thou shalt make a twisted wreath for the crown round about.
26 Tu feras pour lui quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui sont à ses quatre pieds.
And thou shalt make four golden rings; and thou shalt put the four rings upon the four parts of its feet under the crown.
27 Les anneaux seront près du rebord, pour servir d'emplacement aux barres qui porteront la table.
And the rings shall be for bearings for the staves, that they may bear the table with them.
28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or, afin qu'elles servent à porter la table.
And thou shalt make the staves of incorruptible wood, and thou shalt gild them with pure gold; and the table shall be borne with them.
29 Tu feras ses plats, ses cuillères, ses louches et ses coupes pour verser les offrandes. Tu les feras d'or pur.
And thou shalt make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which thou shalt offer drink-offerings: of pure gold shalt thou make them.
30 Tu mettras sur la table, devant moi, en permanence, le pain de la présence.
And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
31 « Tu feras un pied de lampe en or pur. Le chandelier sera fait d'un travail de martelage. Sa base, sa tige, ses coupes, ses boutons et ses fleurs seront d'une seule pièce avec lui.
And thou shalt make a candlestick of pure gold; thou shalt make the candlestick of graven work: its stem and its branches, and its bowls and its knops and its lilies shall be of one piece.
32 Il y aura six branches qui sortiront de ses côtés: trois branches sortiront d'un côté du candélabre, et trois branches sortiront de l'autre côté du candélabre;
And six branches proceeding sideways, three branches of the candlestick from one side of it, and three branches of the candlestick from the other side.
33 trois coupes faites comme des fleurs d'amandier dans une branche, un bouton et une fleur; et trois coupes faites comme des fleurs d'amandier dans l'autre branche, un bouton et une fleur, ainsi pour les six branches sortant du candélabre;
And three bowls fashioned like almonds, on each branch a knop and a lily; so to the six branches proceeding from the candlestick,
34 et dans le chandelier quatre coupes faites comme des fleurs d'amandier, ses bourgeons et ses fleurs;
and in the candlestick four bowls fashioned like almonds, in each branch knops and the flowers of the same.
35 et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, pour les six branches sortant du chandelier.
A knop under two branches out of it, and a knop under four branches out of it; so to the six branches proceeding from the candlestick; and in the candlestick four bowls fashioned like almonds.
36 Leurs bourgeons et leurs branches seront d'une seule pièce avec lui, le tout étant un ouvrage battu d'or pur.
Let the knops and the branches be of one piece, altogether graven of one piece of pure gold.
37 Tu feras ses lampes au nombre de sept, et elles allumeront ses lampes pour éclairer l'espace devant lui.
And thou shalt make its seven lamps: and thou shalt set on [it] the lamps, and they shall shine from one front.
38 Ses éteignoirs et ses tabatières seront d'or pur.
And thou shalt make its funnel and its snuff-dishes of pure gold.
39 Il sera fait d'un talent d'or pur, avec tous ces accessoires.
All these articles [shall be] a talent of pure gold.
40 Tu les feras selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.
See, thou shalt make them according to the pattern shewed thee in the mount.

< Exode 25 >