< Exode 20 >

1 Dieu prononça toutes ces paroles, en disant:
And the Lord spoke all these words, saying:
2 « Je suis Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.
I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3 « Tu n'auras pas d'autres dieux devant moi.
Thou shalt have no other gods beside me.
4 « Tu ne te feras pas d'idole, ni d'image de ce qui est dans les cieux en haut, sur la terre en bas, ou dans les eaux au-dessous de la terre;
Thou shalt not make to thyself an idol, nor likeness of anything, whatever things are in the heaven above, and whatever are in the earth beneath, and whatever are in the waters under the earth.
5 tu ne te prosterneras pas devant elles et tu ne les serviras pas, car moi, Yahvé ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punit l'iniquité des pères sur les enfants, sur la troisième et la quatrième génération de ceux qui me haïssent,
Thou shalt not bow down to them, nor serve them; for I am the Lord thy God, a jealous God, recompensing the sins of the fathers upon the children, to the third and fourth generation to them that hate me,
6 et qui fait preuve de bonté envers les milliers de ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
and bestowing mercy on them that love me to thousands [of them], and on them that keep my commandments.
7 « Tu n'abuseras pas du nom de Yahvé ton Dieu, car Yahvé ne laisse pas impuni celui qui abuse de son nom.
Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain; for the Lord thy God will not acquit him that takes his name in vain.
8 « Souviens-toi du jour du sabbat, pour le sanctifier.
Remember the sabbath day to keep it holy.
9 Tu travailleras six jours et tu feras tout ton ouvrage,
Six days thou shalt labour, and shalt perform all thy work.
10 mais le septième jour est un sabbat pour Yahvé, ton Dieu. Tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l'étranger qui sera dans tes portes.
But on the seventh day is the sabbath of the Lord thy God; on it thou shalt do no work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy servant nor thy maidservant, thine ox nor thine ass, nor any cattle of thine, nor the stranger that sojourns with thee.
11 Car en six jours, Yahvé a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qui s'y trouve, et il s'est reposé le septième jour.
For in six days the Lord made the heaven and the earth, and the sea and all things in them, and rested on the seventh day; therefore the Lord blessed the seventh day, and hallowed it.
12 « Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent dans le pays que Yahvé ton Dieu te donne.
Honour thy father and thy mother, that it may be well with thee, and that thou mayest live long on the good land, which the Lord thy God gives to thee.
13 « Tu ne commettras pas de meurtre.
Thou shalt not commit adultery.
14 « Tu ne commettras pas d'adultère.
Thou shalt not steal.
15 « Tu ne voleras pas.
Thou shalt not kill.
16 « Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.
Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
17 « Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain. Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni rien de ce qui appartient à ton prochain. »
Thou shalt not covet thy neighbour's wife; thou shalt not covet thy neighbour's house; nor his field, nor his servant, nor his maid, nor his ox, nor his ass, nor any of his cattle, nor whatever belongs to thy neighbour.
18 Tout le peuple perçut les tonnerres, les éclairs, le son de la trompette et la montagne fumante. Quand le peuple vit cela, il trembla et resta à distance.
And all the people perceived the thundering, and the flashes, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking; and all the people feared and stood afar off,
19 Ils dirent à Moïse: « Parle-nous toi-même, et nous écouterons; mais ne laisse pas Dieu nous parler, de peur que nous ne mourions. »
and said to Moses, Speak thou to us, and let not God speak to us, lest we die.
20 Moïse dit au peuple: « N'ayez pas peur, car Dieu est venu pour vous mettre à l'épreuve, et pour que sa crainte soit devant vous, afin que vous ne péchiez pas. »
And Moses says to them, Be of good courage, for God is come to you to try you, that his fear may be among you, that ye sin not.
21 Le peuple resta à distance, et Moïse s'approcha de l'épaisse obscurité où se trouvait Dieu.
And the people stood afar off, and Moses went into the darkness where God was.
22 Yahvé dit à Moïse: « Voici ce que tu diras aux enfants d'Israël: « Vous avez vu vous-mêmes que je vous ai parlé depuis le ciel.
And the Lord said to Moses, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and thou shalt report it to the children of Israel, Ye have seen that I have spoken to you from heaven.
23 Vous ne vous ferez certainement pas des dieux d'argent ou des dieux d'or pour être à côté de moi.
Ye shall not make to yourselves gods of silver, and gods of gold ye shall not make to yourselves.
24 Vous me ferez un autel de terre, et vous y sacrifierez vos holocaustes et vos sacrifices de prospérité, vos brebis et vos bœufs. En tout lieu où j'inscrirai mon nom, je viendrai vers vous et je vous bénirai.
Ye shall make to me an altar of earth; and upon it ye shall sacrifice your whole burnt-offerings, and your peace-offerings, and your sheep and your calves in every place, where I shall record my name; and I will come to thee and bless thee.
25 Si tu me fais un autel de pierre, tu ne le construiras pas en pierres taillées, car si tu lèves ton outil dessus, tu le souilles.
And if thou wilt make to me an altar of stones, thou shalt not build them hewn [stones]; for thou hast lifted up thy tool upon them, and they are defiled.
26 Tu ne monteras pas par des marches vers mon autel, afin que ta nudité n'y soit pas exposée'.
Thou shalt not go up to my altar by steps, that thou mayest not uncover thy nakedness upon it.

< Exode 20 >