< Éphésiens 6 >
1 Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.
Vana nyenye muvayidakila dadi na nyina winu ndava nyenye mukumsadika Bambu.
2 « Honore ton père et ta mère », qui est le premier commandement assorti d'une promesse:
Ngati chegijova Mayandiku Gamsopi, “Vatopesa Dadi na nyina waku,” Genaga ndi malagizu ga kutumbula gegalongwiswi.
3 « afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. »
“Muni upata mota na kutama miyaka yamahele pamulima.”
4 Pères, ne provoquez pas vos enfants à la colère, mais élevez-les dans la discipline et l'instruction du Seigneur.
Vadadi nyenye, mkoto kuvayomesa vana vinu, nambu muvalela mukuyidakila mawuliwu ga Bambu.
5 Serviteurs, soyez obéissants à ceux qui, selon la chair, sont vos maîtres, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ,
Vavanda nyenye, muvayidakila vakulu vinu kwa utopesa na kundendemeka na kwa wa mtima wa bwina ngati kuvya mukumuhengela Kilisitu.
6 non pas en servant seulement quand les yeux sont sur vous, comme des jouisseurs, mais comme des serviteurs du Christ, faisant de tout cœur la volonté de Dieu,
Mkita chenicho lepi lukumbi pevakuvalola muni mjiganisa kwavi, nambu muhengayi kwa mtima chila Chapanga cheigana mkitayi ngati vavanda va Kilisitu.
7 de bonne volonté, rendant service au Seigneur et non aux hommes,
Muhengayi kwa mtima woha, ngati mukumhengela Bambu ndi lepi vandu.
8 sachant que, quelque bien que chacun fasse, il recevra de nouveau le même bien du Seigneur, qu'il soit lié ou libre.
Mkumbukayi mundu yeyoha mweihenga gabwina, avyai mvanda amala mwealekekiswi, yati ipokela njombi yaki kuhuma kwa Bambu kwa lihengu leakitili.
9 Vous, maîtres, faites de même à leur égard, et renoncez à la menace, sachant que celui qui est à la fois leur maître et le vôtre est dans les cieux, et qu'il n'y a pas de partialité chez lui.
Nyenye mwemwihengewa, muvahengela mewawa vavanda vinu na mleka kuvayogofya. Kuni mwimanya kuvya nyenye na vene muvi na Bambu mmonga ndu kunani kwa Chapanga, ibagula lepi.
10 Enfin, soyez forts dans le Seigneur et dans la force de sa puissance.
Pamwishu, neju ya ago mkangamala mukuwungana na Bambu kwa utangatila wa makakala gaki gakulu.
11 Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister aux ruses du diable.
Muwala vindu vyoha vya ngondo zeavapeli Chapanga muni muhotola kuzihotola mumpangu wa Setani ndava yinu.
12 Car ce n'est pas contre la chair et le sang que nous luttons, mais contre les principautés, contre les puissances, contre les dominateurs du monde, contre les ténèbres de ce siècle, et contre les forces spirituelles de la méchanceté dans les lieux célestes. (aiōn )
Muni ngondo yitu lepi pagati ya vandu, nambu ngondo ndava msambi wa manjolinjoli uhakau wa mulima wa chimpungu, titovana na vachilongosi na vakulu na vevana makakala vevitalalila mulima uwu wa chitita. (aiōn )
13 C'est pourquoi, revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister au jour mauvais, et, après avoir tout fait, de tenir bon.
Ndava yeniyo, muwala vindu vya ngondo vya Chapanga muni ligono lenilo palibwela muhotola kuyima chakukangamala ndava mhakau nakuhotola kuyima chakukangamala kumpinga mhakau na peyimalika ngondo musigalila kuyima chakukangamala.
14 Tiens-toi donc debout, ayant bouclé à ta taille la ceinture de vérité, et revêtu la cuirasse de justice,
Hinu mujitendelekela. Mjikunga uchakaka ngati mkungi muchiwunu mwinu, na kumganisa Chapanga ngati nyula wa lyuma kujilindalila nganga,
15 ayant chaussé tes pieds de la préparation de la Bonne Nouvelle de la paix,
na mumagendelu ginu mujitendelekela ngati kuwala vilatu kuhamba kukokosa Lilovi la Bwina la uteke.
16 et surtout, prenant le bouclier de la foi, avec lequel tu pourras éteindre tous les traits enflammés du malin.
Chiyonjokesu ya ago, mutola chingwamba cha sadika, yeniyo ndi yeyikuvahotosa muni Muhotola kujimisa chingwamba yikali geakugakita yula mhakau.
17 Et prenez le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu;
Kangi mpokela usangula ngati kofia ya lyuma ya kujilindindalila mutu na upanga wa Mpungu ndi lilovi la Chapanga.
18 en faisant toutes sortes de prières et de requêtes, en priant en tout temps par l'Esprit, et en veillant à cette fin en toute persévérance et en faisant des demandes pour tous les saints.
Mukumuyupa Chapanga lukumbi lwoha, mumuyupa utangatila wa Chapanga. Muyupayi lukumbi changali kutotokela kwa makakala ga Mpungu Msopi. Ndava ya kuvayupila vandu voha va Chapanga.
19 Priez pour moi, afin qu'il me soit donné d'ouvrir la bouche, pour faire connaître avec hardiesse le mystère de la Bonne Nouvelle,
Mewawa muniyupila na nene, muni Chapanga anitangatila malovi ga kujova. Muni nihotola kuvamanyisa vandu hotohoto mfiyu wa Lilovi la Bwina.
20 dont je suis l'ambassadeur dans les chaînes, afin que j'y parle avec hardiesse, comme je dois le faire.
Nene ndi mjumbi wa Kilisitu ndava Lilovi la Bwina pamonga hinu nivii muchifungu. Muyupayi hinu muni nihotola kuvya mkekesi kukokosa Lilovi la Bwina ngati cheyiganikiwa.
21 Mais afin que vous sachiez aussi comment je vais, Tychique, frère bien-aimé et fidèle serviteur dans le Seigneur, vous fera connaître toutes choses.
Hinu na nyenye muhotola kumanya chenivili, na Tukiko mlongo witu mganu muhengaji na msadikika mukuwungana na Bambu, yati akuvamanyisa mambu goha,
22 C'est dans ce but que je vous l'ai envoyé, afin que vous connaissiez notre état et qu'il console vos cœurs.
mwenikumtuma kwinu avajovela malovi gitu muni mukangamaliswa mtima.
23 Que la paix soit avec les frères, et l'amour avec la foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ.
Nikuvayupila nyenye valongo uteke na uganu na sadika kuhuma kwa Chapanga Dadi na kuhuma kwa Bambu Yesu Kilisitu.
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour incorruptible. Amen.
Ubwina wa Chapanga uvya na voha vevakumgana Bambu Yesu Kilisitu muhali yangahalabika kwa uganu wangali mwishu.