< Éphésiens 5 >

1 Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés.
所以你們應該效法天主,如同蒙寵愛的兒女一樣;
2 Marchez dans l'amour, comme le Christ aussi nous a aimés et s'est livré pour nous, comme une offrande et un sacrifice à Dieu, en parfum d'odeur agréable.
又應該在愛德中生活,就如基督愛了我們,且為我們把自己交出,獻於天主作為馨香的供物和祭品。
3 Mais l'immoralité sexuelle, et toute impureté ou convoitise, qu'il n'en soit pas fait mention parmi vous, comme il sied à des saints;
至於邪淫,一切不潔和貪婪之事,在你們中間,連提也不要提:如此才合乎聖徒的身份。
4 ni les souillures, ni les propos insensés, ni les plaisanteries, qui ne conviennent pas, mais plutôt les actions de grâces.
同樣,猥褻、放蕩和輕薄的戲言都不相宜;反要說感恩的話,
5 Sachez avec certitude qu'aucune personne sexuellement immorale, aucune personne impure, aucun homme cupide (qui est un idolâtre), n'a d'héritage dans le Royaume du Christ et de Dieu.
因為你們應該清楚知道:不論是犯邪淫的,行不潔的,或是貪婪的──即崇拜偶像的──在基督和天主的國內,都不得承受產業。
6 Que personne ne vous séduise par de vaines paroles, car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les enfants de la désobéissance.
不要讓任何人以浮言欺騙你們,因為就是為了這些事,天主的忿怒才降在這些悖逆之子身上。
7 C'est pourquoi n'ayez pas de part avec eux.
所以你們不要作這些人的同伴。
8 Car vous étiez autrefois ténèbres, mais vous êtes maintenant lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière,
從你們原是黑暗,但現在你們在主內卻是光明,生活自然要像光明之子一樣;
9 car le fruit de l'Esprit est en toute bonté, en toute justice et en vérité,
光明所結的果實,就是各種良善、正義和誠實,
10 prouvant ce qui est agréable au Seigneur.
你們要體察什麼是主所喜悅的;
11 Ne soyez pas en communion avec les actions infructueuses des ténèbres, mais plutôt réprouvez-les.
不要參與黑暗無益的作為,反要加以指摘,
12 Car c'est une honte de parler des choses qu'ils font en secret.
因為他們暗中所行的事,就是連提起,也是可恥的。
13 Mais toutes choses, lorsqu'elles sont réprouvées, sont révélées par la lumière, car tout ce qui révèle est lumière.
凡一切事,一經指摘,便由光顥露出來的,就成了光明;
14 C'est pourquoi il dit: « Réveille-toi, toi qui dors, et lève-toi d'entre les morts, et le Christ brillera sur toi. »
為此說:『你這睡眠的,醒起來罷! 從死者中起來罷! 基督必要光照你! 』
15 Prenez donc garde à la manière dont vous marchez, non comme des imprudents, mais comme des sages,
所以,你們應該細心觀察自己怎樣生活;不要像無知的人,卻要像明智的人;
16 en rachetant le temps, car les jours sont mauvais.
應把握時機,因為這些時日是邪惡的;
17 C'est pourquoi, ne soyez pas insensés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
因此不要作胡塗人,但要曉得什麼是主的旨意。
18 Ne vous laissez pas enivrer par le vin, qui est source de dissipation, mais soyez remplis de l'Esprit,
也不要醉酒,醉酒使人淫亂;卻要充滿聖神,
19 en vous parlant les uns aux autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, en chantant et en faisant retentir votre cœur pour le Seigneur,
以聖詠、詩詞及屬神的歌曲,互相對談,在你們心中歌頌讚美主;
20 en rendant toujours grâces à Dieu, le Père, pour toutes choses, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
為一切事,要因我們的主耶穌基督的名,時時感謝天主父;
21 en vous soumettant les uns aux autres dans la crainte du Christ.
又要懷著敬畏基督的心,互相順從。
22 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur.
你們作妻子的,應當服從自己的丈夫,如同服從主一樣,
23 Car le mari est le chef de la femme, comme aussi le Christ est le chef de l'assemblée, étant lui-même le sauveur du corps.
因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭,祂又是這教會的救主。
24 Or, de même que l'assemblée est soumise à Christ, de même les femmes doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
教會怎樣服從基督,作妻子的也應怎樣事事服從丈夫。
25 Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Église et s'est livré lui-même pour elle,
你們作丈夫的,應該愛妻子,如同基督愛了教會,並為她捨棄了自己,
26 afin de la sanctifier, après l'avoir purifiée par le bain d'eau avec la parole,
以水洗,藉語言,來潔淨她,
27 pour se présenter à lui-même l'Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et sans défaut.
好使她在自己面前呈現為一個光耀的教會,沒有瑕疵,沒有皺紋,或其他類似的缺陷;而使她成為聖潔和沒有污點的。
28 De même, les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps. Celui qui aime sa propre femme s'aime lui-même.
作丈夫的也應當如此愛自己的妻子,如同愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就愛自己,
29 Car personne n'a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme le Seigneur le fait aussi pour l'assemblée,
因為從來沒有人恨過自己的肉身,反而培養撫育它,一如基督之對教會;
30 parce que nous sommes membres de son corps, de sa chair et de ses os.
因為我們都是他身上的肢體。『
31 « C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère et s'attachera à sa femme. Alors les deux deviendront une seule chair. »
為此,人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。』
32 Ce mystère est grand, mais je parle au sujet de Christ et de l'assemblée.
這奧祕真是偉大! 但我是指基督和教會說的。
33 Néanmoins, que chacun de vous aime sa propre femme comme lui-même, et que la femme voie qu'elle respecte son mari.
總之,你們每人應當各愛自己的妻子,就如愛自己一樣;至於妻子,應該敬重自己的丈夫。

< Éphésiens 5 >