< Éphésiens 4 >
1 Moi donc, prisonnier dans le Seigneur, je vous prie de marcher d'une manière digne de l'appel auquel vous avez été appelés,
YO, pues, preso en el Señor, os ruego que andeis como es digno de la vocacion con que sois llamados;
2 en toute humilité, avec patience, vous supportant les uns les autres dans la charité,
Con toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportando los unos á los otros en amor;
3 vous appliquant à conserver l'unité de l'Esprit par le lien de la paix.
Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
4 Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés dans une seule espérance de votre vocation,
Un cuerpo, y un Espíritu, como sois tambien llamados á una misma esperanza de vuestra vocacion:
5 un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
Un Señor, una fé, un bautismo,
6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, par tous et en nous tous.
Un Dios y Padre de todos, el cual [es] sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
7 Mais à chacun de nous, la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.
8 C'est pourquoi il dit, « Quand il est monté au ciel, il a conduit la captivité en captivité, et donnait des cadeaux aux gens. »
Por lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, y dió dones á los hombres.
9 Or, cette phrase: « Il est monté », qu'est-ce que cela signifie, sinon qu'il est d'abord descendu dans les profondeurs de la terre?
Y que subió, ¿qué es, sino que tambien habia descendido primero á las partes mas bajas de la tierra?
10 Celui qui est descendu est celui qui est aussi monté bien au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
El que descendió, él mismo es el que tambien subió sobre todos los cielos, para cumplir todas las cosas:
11 Il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme bergers et docteurs;
Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros evangelistas; y otros, pastores y doctores.
12 pour le perfectionnement des saints en vue de l'œuvre du service, pour l'édification du corps de Christ,
Para perfeccion de los santos, para la obra del ministerio, para edificacion del cuerpo de Cristo;
13 jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme accompli, à la mesure de la stature de la plénitude de Christ,
Hasta que todos lleguemos á la unidad de la fe, y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varon perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo.
14 afin que nous ne soyons plus des enfants, ballottés et emportés à tout vent de doctrine, par la ruse des hommes, par des artifices, selon les voies de l'erreur;
Que ya no seamos niños fluctuantes, y llevados por do quiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que, para engañar, emplean con astucia los artificios del error:
15 mais que, parlant la vérité dans la charité, nous croissions en toutes choses vers celui qui est le chef, Christ,
Antes siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todas cosas en aquel que es la cabeza [á saber, ] Cristo;
16 duquel tout le corps, ajusté et soudé par ce que chaque jointure fournit, selon le travail en mesure de chaque partie individuelle, fait croître le corps pour son édification dans la charité.
Del cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, [que recibe] segun la operacion, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor.
17 C'est pourquoi je dis et j'atteste dans le Seigneur que vous ne marchez plus comme le reste des païens, dans la futilité de leur pensée,
Esto pues digo y requiero en el Señor, que no andeis mas como los otros Gentiles, que andan en la vanidad de su sentido,
18 étant obscurcis dans leur intelligence, éloignés de la vie de Dieu à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur.
Teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazon:
19 Devenus insensibles, ils se sont livrés à la convoitise, pour commettre toutes sortes d'impuretés avec cupidité.
Los cuales despues que perdieron el sentido [de la conciencia, ] se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.
20 Mais ce n'est pas ainsi que vous avez appris le Christ,
Mas vosotros no habeis aprendido así á Cristo:
21 si toutefois vous l'avez entendu et avez été instruits en lui, comme la vérité l'est en Jésus:
Si empero lo habeis oido, y habeis sido por el enseñados, como la verdad esta en Jesus,
22 que vous vous débarrassiez, en ce qui concerne votre ancienne manière de vivre, du vieil homme qui se corrompt selon les convoitises de la tromperie,
A que dejeis, cuanto á la pasada manera de vivir, el viejo hombre que esta viciado conforme á los deseos de error;
23 que vous soyez renouvelés dans l'esprit de votre intelligence,
Y á renovaros en el espíritu de vuestra mente,
24 et que vous revêtiez l'homme nouveau, qui, à la ressemblance de Dieu, a été créé dans la justice et la sainteté de la vérité.
Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.
25 C'est pourquoi, renonçant au mensonge, dites la vérité chacun à son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
26 « Sois en colère, et ne pèche pas. » Ne laisse pas le soleil se coucher sur ta colère,
Airáos, y no pequeis: no se ponga el sol sobre vuestro enojo;
27 et ne cède pas au diable.
Ni deis lugar al diablo.
28 Que celui qui volait ne vole plus; mais qu'il travaille plutôt, produisant de ses mains quelque chose de bon, afin d'avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
El que hurtaba, no hurte mas; ántes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad.
29 Qu'il ne sorte de votre bouche aucun discours corrompu, mais seulement ce qui est bon pour édifier les autres selon les besoins, afin que cela fasse grâce à ceux qui entendent.
Ninguna palabra torpe salga de vuestra boca; sino la que sea buena para edificacion, para que dé gracia á los oyentes.
30 N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, dans lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
Y no contristeis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estais sellados para el dia de la redencion.
31 Que toute amertume, tout courroux, toute colère, toute protestation et toute calomnie soient écartés de vous, avec toute malice.
Toda amargura, y enojo, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia:
32 Et soyez bons les uns envers les autres, au cœur tendre, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu aussi en Christ vous a pardonné.
Antes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdonándoos los unos á los otros, como tambien Dios os perdonó en Cristo.