< Éphésiens 3 >

1 C'est pourquoi je suis, moi Paul, le prisonnier de Jésus-Christ en votre faveur, vous les païens,
Baeki anime mi Bulus vana Ugomo baeki Yesu Ugomo Asere barki katuma kanabu vat.
2 si vous avez entendu parler de l'administration de la grâce de Dieu qui m'a été donnée envers vous,
Ya kun nani tize ti ronta ugenomesa a wuzi me usuro Ugomo Asere u wuzi anime barki urusa ushimi.
3 comment, par révélation, le mystère m'a été révélé, comme je l'ai écrit auparavant en peu de mots,
Gasi urusa Ugomo Aserw anyimo atiro ma bezi anaboo.
4 par quoi, quand vous lisez, vous pouvez percevoir mon intelligence dans le mystère de Christ,
Uganiyamw saya kuna idi rusa teze ta Asere tini.
5 qui, dans d'autres générations, n'a pas été révélé aux enfants des hommes, comme il l'a été maintenant à ses saints apôtres et prophètes dans l'Esprit,
Desa sa dati abezi anabuu anami abezimi abezi anabu barki usuro uni za neza ni bibe bi Ufomo Asere.
6 à savoir que les païens sont cohéritiers et cohéritiers du corps, et qu'ils ont part à sa promesse dans le Christ Jésus par la Bonne Nouvelle,
Usuro ubezizi utize tanabuu, wa buu kadure barume, ti hira tini nipum ni inde nine usuro u Yesu Ugomo Asere oru.
7 dont j'ai été fait serviteur selon le don de la grâce de Dieu qui m'a été accordée selon l'opération de sa puissance.
Akuri akem una katuma ka tize ta Asere usuro ubezizi ta Asere sa abe ime usuro uniza numeme.
8 C'est à moi, le plus petit de tous les saints, qu'a été donnée cette grâce d'annoncer aux païens les richesses insondables de Christ,
Memani abezi uhem nan me ahira Ugomo Asere agi imbeze anabuu tize ta Asere sa tazomi unu binaniba.
9 et de faire connaître à tous l'administration du mystère caché depuis des siècles en Dieu, qui a créé toutes choses par Jésus-Christ, (aiōn g165)
Inkure in buki anabuu imumbesa ize ahira Ugomo Asere desa memani ma nya a nabu. (aiōn g165)
10 afin que maintenant, par l'assemblée, la sagesse multiple de Dieu soit révélée aux principautés et aux puissances dans les lieux célestes,
A anime ani barki abezi urusa Ugomo Asere sasa ahira ubeu ida dandang yaAsere nan nu rusa ahira udange Asere.
11 selon le dessein éternel qu'il a accompli en Jésus-Christ notre Seigneur. (aiōn g165)
Aginome ya saro kabirka utize ta Asere ma wuzi nyimo Yesu Ugomo Asere. (aiōn g165)
12 En lui, nous avons de l'assurance et un accès confiant par notre foi en lui.
Anyimo anime tizin ini kara nu biki ahira Asere barki uya iribe ihira meme.
13 C'est pourquoi je demande que vous ne perdiez pas courage à cause de mes peines pour vous, qui sont votre gloire.
Barki animei kati iri ni rere san izinu same barki shiwani barki anime ce icukuno imum mu iso iriba.
14 C'est pourquoi je fléchis les genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus-Christ,
Barki ani ma tunguno aje aco me.
15 de qui toute famille dans les cieux et sur la terre tire son nom,
Memani mayinza alem une warusi masama Asesere nanu pashi adizi.
16 afin qu'il vous accorde, selon la richesse de sa gloire, d'être fortifiés avec puissance par son Esprit dans la personne intérieure,
Birenga bini ma zeshin anyimo amatibe mushimi hano memerum anyimo urusa bi be ba Asere.
17 afin que Christ habite dans vos cœurs par la foi, pour que, enracinés et fondés dans l'amour,
Ugomo Asere masukuno amuriba mushimi usuro ubizi rusa Ugomo Asere amiriba mushime.
18 vous soyez fortifiés pour comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la hauteur et la profondeur,
Iruse nikara netize timeme vat nan desi wazin madini amariba amuriba meweme ba irisi Ufomo Asere upashi umeme nan uconcon umime.
19 et pour connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
Rusani Ugomo Asere mahem in haru unu rusa ibinanita raniba barki anyimo ashime unurusa upash umeme maraniba.
20 Or, à celui qui peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, selon la puissance qui agit en nous,
Ninonzo na biki ahira desa sama bize tize ta Asere nanni mumbe sa tiki iki nan imum ba saridw yari wan birengara sa tide wuze vat mazin katuma amuriba murume.
21 à lui soit la gloire dans l'assemblée et dans le Christ Jésus, pour toutes les générations, aux siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)
Nininzo nabiki a nyimo u denge ubiringara bumeme anyimo niza ni Yesu Ugomo Asere i cukuno anime. (aiōn g165)

< Éphésiens 3 >