< Éphésiens 3 >

1 C'est pourquoi je suis, moi Paul, le prisonnier de Jésus-Christ en votre faveur, vous les païens,
Per questo, io Paolo, il prigioniero di Cristo per voi Gentili...
2 si vous avez entendu parler de l'administration de la grâce de Dieu qui m'a été donnée envers vous,
penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro beneficio:
3 comment, par révélation, le mystère m'a été révélé, comme je l'ai écrit auparavant en peu de mots,
come per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero di cui sopra vi ho scritto brevemente.
4 par quoi, quand vous lisez, vous pouvez percevoir mon intelligence dans le mystère de Christ,
Dalla lettura di ciò che ho scritto potete ben capire la mia comprensione del mistero di Cristo.
5 qui, dans d'autres générations, n'a pas été révélé aux enfants des hommes, comme il l'a été maintenant à ses saints apôtres et prophètes dans l'Esprit,
Questo mistero non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come al presente è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito:
6 à savoir que les païens sont cohéritiers et cohéritiers du corps, et qu'ils ont part à sa promesse dans le Christ Jésus par la Bonne Nouvelle,
che i Gentili cioè sono chiamati, in Cristo Gesù, a partecipare alla stessa eredità, a formare lo stesso corpo, e ad essere partecipi della promessa per mezzo del vangelo,
7 dont j'ai été fait serviteur selon le don de la grâce de Dieu qui m'a été accordée selon l'opération de sa puissance.
del quale sono divenuto ministro per il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù dell'efficacia della sua potenza.
8 C'est à moi, le plus petit de tous les saints, qu'a été donnée cette grâce d'annoncer aux païens les richesses insondables de Christ,
A me, che sono l'infimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia di annunziare ai Gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo,
9 et de faire connaître à tous l'administration du mystère caché depuis des siècles en Dieu, qui a créé toutes choses par Jésus-Christ, (aiōn g165)
e di far risplendere agli occhi di tutti qual è l'adempimento del mistero nascosto da secoli nella mente di Dio, creatore dell'universo, (aiōn g165)
10 afin que maintenant, par l'assemblée, la sagesse multiple de Dieu soit révélée aux principautés et aux puissances dans les lieux célestes,
perché sia manifestata ora nel cielo, per mezzo della Chiesa, ai Principati e alle Potestà la multiforme sapienza di Dio,
11 selon le dessein éternel qu'il a accompli en Jésus-Christ notre Seigneur. (aiōn g165)
secondo il disegno eterno che ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore, (aiōn g165)
12 En lui, nous avons de l'assurance et un accès confiant par notre foi en lui.
il quale ci dà il coraggio di avvicinarci in piena fiducia a Dio per la fede in lui.
13 C'est pourquoi je demande que vous ne perdiez pas courage à cause de mes peines pour vous, qui sont votre gloire.
Vi prego quindi di non perdervi d'animo per le mie tribolazioni per voi; sono gloria vostra.
14 C'est pourquoi je fléchis les genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus-Christ,
Per questo, dico, io piego le ginocchia davanti al Padre,
15 de qui toute famille dans les cieux et sur la terre tire son nom,
dal quale ogni paternità nei cieli e sulla terra prende nome,
16 afin qu'il vous accorde, selon la richesse de sa gloire, d'être fortifiés avec puissance par son Esprit dans la personne intérieure,
perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati dal suo Spirito nell'uomo interiore.
17 afin que Christ habite dans vos cœurs par la foi, pour que, enracinés et fondés dans l'amour,
Che il Cristo abiti per la fede nei vostri cuori e così, radicati e fondati nella carità,
18 vous soyez fortifiés pour comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la hauteur et la profondeur,
siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l'ampiezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità,
19 et pour connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
e conoscere l'amore di Cristo che sorpassa ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio.
20 Or, à celui qui peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, selon la puissance qui agit en nous,
A colui che in tutto ha potere di fare molto più di quanto possiamo domandare o pensare, secondo la potenza che gia opera in noi,
21 à lui soit la gloire dans l'assemblée et dans le Christ Jésus, pour toutes les générations, aux siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)
a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen. (aiōn g165)

< Éphésiens 3 >