< Éphésiens 3 >

1 C'est pourquoi je suis, moi Paul, le prisonnier de Jésus-Christ en votre faveur, vous les païens,
For the grace of this thing I Poul, the boundun of Crist Jhesu, for you hethene men,
2 si vous avez entendu parler de l'administration de la grâce de Dieu qui m'a été donnée envers vous,
if netheles ye han herd the dispensacioun of Goddis grace, that is youun to me in you.
3 comment, par révélation, le mystère m'a été révélé, comme je l'ai écrit auparavant en peu de mots,
For bi reuelacioun the sacrament is maad knowun to me, as Y aboue wroot in schort thing,
4 par quoi, quand vous lisez, vous pouvez percevoir mon intelligence dans le mystère de Christ,
as ye moun rede, and vndurstonde my prudence in the mysterie of Crist.
5 qui, dans d'autres générations, n'a pas été révélé aux enfants des hommes, comme il l'a été maintenant à ses saints apôtres et prophètes dans l'Esprit,
Which was not knowun to othere generaciouns to the sones of men, as it is now schewid to his hooli apostlis and prophetis in the spirit,
6 à savoir que les païens sont cohéritiers et cohéritiers du corps, et qu'ils ont part à sa promesse dans le Christ Jésus par la Bonne Nouvelle,
that hethene men ben euen eiris, and of oo bodi, and parteneris togidere of his biheest in Crist Jhesu bi the euangelie;
7 dont j'ai été fait serviteur selon le don de la grâce de Dieu qui m'a été accordée selon l'opération de sa puissance.
whos mynystre Y am maad, bi the yifte of Goddis grace, which is youun to me bi the worchyng of his vertu.
8 C'est à moi, le plus petit de tous les saints, qu'a été donnée cette grâce d'annoncer aux païens les richesses insondables de Christ,
To me, leeste of alle seyntis, this grace is youun to preche among hethene men the vnserchable richessis of Crist,
9 et de faire connaître à tous l'administration du mystère caché depuis des siècles en Dieu, qui a créé toutes choses par Jésus-Christ, (aiōn g165)
and to liytne alle men, which is the dispensacioun of sacrament hid fro worldis in God, that made alle thingis of nouyt; (aiōn g165)
10 afin que maintenant, par l'assemblée, la sagesse multiple de Dieu soit révélée aux principautés et aux puissances dans les lieux célestes,
that the myche fold wisdom of God be knowun to princis and potestatis in heuenli thingis bi the chirche,
11 selon le dessein éternel qu'il a accompli en Jésus-Christ notre Seigneur. (aiōn g165)
bi the bifore ordinaunce of worldis, which he made in Crist Jhesu oure Lord. (aiōn g165)
12 En lui, nous avons de l'assurance et un accès confiant par notre foi en lui.
In whom we han trist and nyy comyng, in tristenyng bi the feith of hym.
13 C'est pourquoi je demande que vous ne perdiez pas courage à cause de mes peines pour vous, qui sont votre gloire.
For which thing Y axe, that ye faile not in my tribulaciouns for you, which is youre glorie.
14 C'est pourquoi je fléchis les genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus-Christ,
For grace of this thing Y bowe my knees to the fadir of oure Lord Jhesu Crist,
15 de qui toute famille dans les cieux et sur la terre tire son nom,
of whom ech fadirhod in heuenes and in erthe is named,
16 afin qu'il vous accorde, selon la richesse de sa gloire, d'être fortifiés avec puissance par son Esprit dans la personne intérieure,
that he yyue to you, aftir the richessis of his glorie, vertu to be strengthid bi his spirit in the ynnere man,
17 afin que Christ habite dans vos cœurs par la foi, pour que, enracinés et fondés dans l'amour,
that Crist dwelle bi feith in youre hertis; that ye rootid and groundid in charite,
18 vous soyez fortifiés pour comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la hauteur et la profondeur,
moun comprehende with alle seyntis, which is the breede, and the lengthe, and the hiynesse, and the depnesse;
19 et pour connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
also to wite the charite of Crist more excellent than science, that ye be fillid in al the plentee of God.
20 Or, à celui qui peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, selon la puissance qui agit en nous,
And to hym that is myyti to do alle thingis more plenteuousli than we axen or vndurstondun, bi the vertu that worchith in vs,
21 à lui soit la gloire dans l'assemblée et dans le Christ Jésus, pour toutes les générations, aux siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)
to hym be glorie in the chirche, and in Crist Jhesu, in to alle the generaciouns of the world of worldis. Amen. (aiōn g165)

< Éphésiens 3 >