< Éphésiens 2 >

1 Vous êtes devenus vivants, lorsque vous étiez morts dans vos transgressions et dans vos péchés,
ଆଗ୍‌ତୁ ତମର୍‍ ପାପର୍‍ ଲାଗି, ତମେ ଆତ୍‌ମାଇ ମରି ରଇଲାସ୍‌ ।
2 dans lesquels vous marchiez autrefois selon le cours de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, l'esprit qui agit maintenant dans les enfants de la désobéissance. (aiōn g165)
ସେବେଲେ ଜଗତର୍‌ ସତ୍‌ ନଇଲା ବାଟେ ଇଣ୍ଡ୍‌ତେରଇଲାସ୍‌ ଆରି ଆକାସର୍‌, ଗାଗଡ୍‌ ଦାରି ନ ରଇବା, ସାସନ୍‌କାରିଆର୍‌ ତଲେ ରଇଲାସ୍‌ । ସେ ସାସନ୍‌କାରିଆ ଏବେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ନ ମାନ୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‍କେ ସାସନ୍‌ କଲାନି । (aiōn g165)
3 Nous aussi, nous avons tous vécu autrefois parmi eux dans les convoitises de notre chair, en accomplissant les désirs de la chair et de l'intelligence, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres.
ସତ‍ଇସେ ଆମେ ସବୁଜାକ, ସେ ରକାମ୍‌ ରଇଲୁ ଆରି ଗାଗଡର୍‌ ଆରି ମନର୍‌ ଲାଲ୍‌ସା ଇସାବେ ଜିଉନା କାଉନା କର୍‌ତେ ରଇଲୁ । ଆରି ଅଲ୍‌ଗା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାରା ଆମେମିସା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରିସାର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇବାକେ ଜାଇତେ ରଇଲୁ ।
4 Mais Dieu, riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
ମାତର୍‌ ଏ ରକାମ୍‌ ରଇଲେମିସା ଦୟାଦେକାଇବା ପର୍‌ମେସର୍‌, ଆମ୍‌କେ ଜନ୍‌ ବଡ୍‍ ଆଲାଦ୍‍ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆଲାଦ୍‍ କଲା,
5 alors que nous étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ - c'est par la grâce que vous avez été sauvés -
ସେଟାର୍‌ପାଇ ଆମ୍‌କେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜିବନ୍‌ କଲାଆଚେ, ସେ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇଲାକେ ତମେ ମୁକ୍‌ତି ପାଇ ଆଚାସ୍‌ ।
6 il nous a ressuscités avec lui, et nous a fait asseoir avec lui dans les lieux célestes en Jésus-Christ,
ପର୍‌ମେସର୍‌ କିରିସ୍‌ଟର୍‍ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆମ୍‍କେ ଉଟାଇଲା ଆଚେ, ଆରି ତାର୍‍ ସଙ୍ଗ୍‍ ଗଟେକ୍‌ ଅଇବାର୍‌ ଲାଗି, ସରଗ୍‌ ଉପ୍‌ରେ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବାପାଇ ବଲିକରି, ତାର୍‍ ସଙ୍ଗ୍‍ ବସାଇଲା ଆଚେ ।
7 afin de montrer dans les siècles à venir l'immense richesse de sa grâce en bonté envers nous en Jésus-Christ; (aiōn g165)
ଜେନ୍ତିକି ଆଇବା ଦିନ୍‍ମନ୍‍କେ ଜିସୁ କିରିସ୍‍ଟର୍‍ ଲାଗି ରଇବା ତାର୍‌ ବଡ୍‍ ଜିବନ୍‌ଦୁକାଇଲାଟା, ସବୁକେ ଦେକାଇ ଅଇସି । (aiōn g165)
8 Car c'est par la grâce que vous avez été sauvés, par le moyen de la foi, et cela ne vient pas de vous; c'est le don de Dieu,
କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇଲାର୍‌ପାଇ, ତମେ ମୁକ୍‌ତି ପାଇ ଆଚୁସ୍‌, ସେଟା ତମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ କଲାର୍‍ ଲାଗି, । ତମେ କରିରଇବା କାଇ ନିକ କାମର୍‍ ଲାଗି ନାଇ, ସେଟା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଦାନ୍‌ ।
9 et non des œuvres, afin que personne ne se glorifie.
ଜେନ୍ତିକି ଏ ବିସଇନେଇ କେ ମିସା ନିଜେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇ ନାପାରେ ।
10 Car nous sommes son ouvrage, créés en Jésus-Christ pour de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.
୧୦ପର୍‌ମେସର୍‌ସେ ଆମ୍‍କେ ତିଆର୍‍ କଲା ଆଚେ । ତମେ କିରିସ୍‌ଟର୍‍ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ, ନିକ କାମ୍‍ କର୍‍ବାକେ ସେ ଆମ୍‍କେ ନୁଆ କଲା ଆଚେ । ଏଟା ଆଗ୍‍ତୁଆନି ସେ ଆମର୍‍ ପାଇ ମନ୍‍ କରି ରଇଲା ।
11 Souvenez-vous donc qu'autrefois vous, païens dans la chair, appelés incirconcis par ce qu'on appelle la circoncision (dans la chair, faite de main d'homme),
୧୧ତମେ, ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା ଲକ୍‍ମନ୍‍, ଆଗେ କେନ୍ତାର୍‌ ରଇଲାସ୍‌ ଏତାଇ ଦେକା । ନିଜେ ସୁନତ୍‌ ବଲାଇଅଇତେ ରଇବା ଜିଉଦିମନ୍‌ ତମ୍‌କେ ସୁନତ୍‌ ନ ଅଇଲା ଲକ୍‍ ବଲି କଇତେ ରଇଲାଇ । ମାତର୍‍ ସୁନତ୍‌ ଅଇବାଟା ଗାଗଡେ କର୍‍ବା କାମ୍‍ ।
12 vous étiez en ce temps-là séparés de Christ, étrangers à la communauté d'Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
୧୨ଆଗେ ତମେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଲଗେ ଅନି ଦୁର୍‌କେ ରଇଲାସ୍‌ । ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ବାଚିରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେ ମିସି ନ ରଇଲାସ୍‌ । ତାର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କାତା ଦେଇ, ତିଆର୍‌ କରିରଇବା ନିୟମ୍‌ଟାନେ, ତମର୍‌ କାଇ ମିସା ଅଦିକାର୍‌ ନ ରଇଲା । ତମେ ଜଗତେ ବାସାକରି, କାଇ ଆସା ନ ରଇକରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ ନ ଅଇ ରଇଲାସ୍‌ ।
13 Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois éloignés, vous êtes devenus proches par le sang du Christ.
୧୩ଗଟେକ୍‌ ବେଲାଇ ଦୁରିକେ ରଇଲାସ୍‌ । ଏବେ ଜିସୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସିକରି କିରିସ୍‌ଟ ବନି ଦେଇ ମଲାର୍‌ପାଇ ତାର୍‌ ଲଗେ ଅଇଆଚାସ୍‌ ।
14 Car c'est lui qui est notre paix, qui a fait de l'un et de l'autre un seul être, et qui a abattu le mur de séparation,
୧୪କାଇକେ ବଇଲେ ଜିଉଦି ଆରି ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ କରି, କିରିସ୍‌ଟ ନିଜେ ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ସାନ୍ତି ଆନିଦେଇ ଆଚେ । ସେମନ୍‌କେ ବେଗ୍‌ଲାଇକରି ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ସତ୍‌ରୁ ପାରା କରି ସଙ୍ଗଇଅଇରଇବା ପାଚୁରି, ସେ ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ବାଙ୍ଗାଇଲା ଆଚେ ।
15 ayant aboli dans sa chair l'inimitié, la loi des commandements contenus dans les ordonnances, afin de créer en lui-même un seul homme nouveau à partir des deux, en faisant la paix,
୧୫ସେ ଜିଉଦିମନ୍‌ ମାନିଆଇତେରଇବା ସବୁ ରିତିନିତି ନିୟମ୍‌ ବାଙ୍ଗାଇକରି, ଜିଉଦି ଆରି ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ତାର୍‌ ସାଇଜ ପାଇତେରଇବା ଗଟେକ୍‌ ନୁଆ ମୁନୁସ୍‌ଜାତି ତିଆର୍‌ କଲାଆଚେ । ଏନ୍ତାରି କରି ଦୁଇ ଦଲ୍‍ ବିତ୍‍ରେ ସେ ସାନ୍ତି ଆନିଦେଇ ଆଚେ ।
16 et de les réconcilier tous deux en un seul corps avec Dieu par la croix, ayant par elle tué l'inimitié.
୧୬ସେ କୁର୍‌ସେ ମଲାର୍‌ପାଇ ବଲି ତାକର୍‌ ତାକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ସତ୍‌ରୁ ଅଇ ରଇବାଟା, ଲିବାଇଦେଇଆଚେ । କୁରୁସର୍‌ ଲାଗି ସେ ଦୁଇଟାଜାକ ମିସାଇକରି ଗଟେକ୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ପାରା କଲାଆଚେ । ଆରି ସେମନ୍‌କେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲଗେ ବାଉଡାଇ ଆନ୍‌ଲାଆଚେ ।
17 Il est venu annoncer la paix à vous qui êtes loin et à ceux qui sont proches.
୧୭ସେଟାର୍‌ ପାଇ କିରିସ୍‌ଟ ଆଇଲା ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ତେଇଅନି ଦୁରିକେ ଜାଇ ରଇବା ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆରି ତାର୍‌ ଲଗର୍‌ ଜିଉଦିମନ୍‌କେ ସୁବ୍‍କବର୍‌ ସୁନାଇଲା ।
18 Car c'est par lui que nous avons accès au Père dans un seul Esprit.
୧୮କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଲାଗିସେ ଜିଉଦି ଆରି ଜିଉଦି ନଇଲା ସବୁଲକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ, ବାବାର୍‌ ମୁଆଟେ ଆସି ପାର୍‌ଲୁ ।
19 Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers et des gens du pays, mais vous êtes concitoyens des saints et de la maison de Dieu,
୧୯ତେବର୍‌ ପାଇ ଏ ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌, ତମେ ଆରି ବିନ୍‌ ଦେସେ ବାସା ଅଇରଇବାଲକ୍‌ ନୁଆସ୍‌ । ଏବେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ତମେମିସା ତାର୍‌ ରାଇଜେ ମିସ୍‌ବା ଲକ୍‌ ଆରି ତାର୍‌ ଜାତିର୍‍ କୁଟୁମର୍‌ ଲକ୍‌ ।
20 étant édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la principale pierre angulaire,
୨୦ତମେ ମିସା ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌ କରିରଇବା କୁନାଦି ଉପ୍‌ରେ, ତିଆର୍‌ ଅଇଲା ଗର୍‌ ପାରା । ସେ ଗର୍‌ କନର୍‌ ମୁଲ୍‌ ପାକ୍‌ନା ଅଇଲାନି କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁ ।
21 en qui tout l'édifice, en s'ajustant les uns aux autres, s'élève pour former un temple saint dans le Seigneur,
୨୧ସେ ଆକା ଗର୍‌କେ ସମାନ୍‌କରି ସଙ୍ଗଇଲା ଆଚେ ଆରି ମାପ୍‌ରୁର୍‌ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ସର୍‌ପିଦେଲା ସୁକଲ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ପାରା କଲାଆଚେ ।
22 en qui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu dans l'Esprit.
୨୨କିରିସ୍‍ଟର୍‍ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସ୍‍ଲାର୍‍ ପାଇ, ଗଟେକ୍‌ ଗର୍‍ ପାରା ତମେ ସବୁକେ ମିସିକରି ତିଆର୍‌ କଲାନି । ଜେନ୍ତାରିକି ତମେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‍ ଆତ୍‍ମାଇ ରଇବା ଗଟେକ୍‍ ବାସା ଅଇବା ଗର୍‍ ପାରା ଅଇସା ।

< Éphésiens 2 >