< Éphésiens 1 >

1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse, et aux fidèles en Jésus-Christ:
这封信来自按照上帝旨意成为基督耶稣使徒的保罗,写给以弗所的基督徒以及相信基督耶稣之人。
2 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
愿你们获得来自我们父亲上帝以及主耶稣基督的恩惠与平安。
3 Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ,
赞美上帝,即我们主耶稣基督之父,他通过基督将天堂世界中的灵性善意赐予我们,
4 comme il nous a choisis en lui avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et sans défaut devant lui dans l'amour,
他在创世前拣选我们与他同在,让我们可以在爱中成为神圣,在他面前没有过错。
5 nous ayant prédestinés à l'adoption comme enfants par Jésus-Christ à lui-même, selon le bon plaisir de son désir,
他事先决定收养我们作为他的孩子,通过耶稣基督将我们带到他身边。他很高兴这样做,因为这就是他希望做的。
6 à la louange de la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a gratuitement favorisés dans le Bien-aimé.
因此我们赞美他的荣耀恩典,他通过其爱子如此仁慈地赐给我们。
7 En lui nous avons notre rédemption par son sang, le pardon de nos offenses, selon la richesse de sa grâce
我们通过他的血获得救赎,通过他慷慨提供给我们的无价恩典
8 qu'il a fait abonder envers nous en toute sagesse et prudence,
以及所有的智慧和理解,赦免了我们的罪。
9 en nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bon plaisir qu'il a voulu en lui
他向我们显示了他之前隐藏的意志,他愿意在恰当的时间实行他的计划,
10 jusqu'à l'administration de la plénitude des temps, pour résumer en lui toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.
以基督聚集所有人,包括天上的人和地上的人。
11 Nous avons aussi reçu un héritage en lui, ayant été prédestinés selon le dessein de celui qui fait toutes choses selon le conseil de sa volonté,
通过他——我们被提前拣选出来。制定这计划之人,是根据上帝的意愿完成一切工作,
12 afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avions auparavant espéré en Christ.
这样做的目的,是为了让我们这些最先对基督翘首以盼之人,能够赞美他的荣耀。
13 C'est en lui que vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, la Bonne Nouvelle de votre salut, et après avoir cru, vous avez été scellés du Saint-Esprit promis,
通过他——你还听到了真理之语,这是你们获得拯救的福音。通过他——因为你信任他,你就被烙上了圣灵承诺的印记,
14 qui est le gage de notre héritage, pour le rachat de la propriété de Dieu, à la louange de sa gloire.
这是我们得到的第一笔继承,上帝在拿走那些为了自己——也为了我们保存完好的一切时, 会将这遗产交给我们,我们会赞美他,颂扬他的荣耀!
15 C'est pourquoi moi aussi, ayant appris la foi au Seigneur Jésus qui est parmi vous et l'amour que vous avez pour tous les saints,
我听说过你们对主耶稣的信任,以及你们对所有基督徒的爱,这就是原因。
16 je ne cesse de rendre grâces pour vous, en faisant mention de vous dans mes prières,
我从未停止为你感谢上帝,在我的祈祷中记住你。
17 afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation dans sa connaissance,
我祈求我主耶稣基督的上帝,荣耀的父,赐给你们智慧的灵,让你们看到并认识他真实的样子。
18 en éclairant les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance de son appel, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints,
愿你的心获得启迪,这样就能明白他召唤你们去拥有的希望——他承诺将这这些荣耀富有,交给他的神圣子民作为遗产。
19 et quelle est l'immensité de sa puissance envers nous qui croyons, selon l'opération de la force de sa puissance
愿你们也理解上帝在让基督
20 qu'il a opérée en Christ en le ressuscitant d'entre les morts et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
死而复生所展现的惊人能力。上帝在天上将基督安置在他的右手边,
21 bien au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de tout pouvoir et de tout nom qui se nomme, non seulement dans ce siècle-ci, mais encore dans celui qui est à venir. (aiōn g165)
其地位远高于任何统治者、权威或领袖,或任何拥有头衔的领导者——不仅在现世,在来世也是如此。 (aiōn g165)
22 Il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l'a établi chef de toutes choses pour l'Église,
上帝让万物服从于基督,授予他作为在教会中掌管一切的责任,
23 qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
教会就是基督的身体,是基督为带来一切并实现圆满。

< Éphésiens 1 >