< Ecclésiaste 1 >
1 Paroles du prédicateur, fils de David, roi à Jérusalem:
verba Ecclesiastes filii David regis Hierusalem
2 « Vanité des vanités », dit le prédicateur; « Vanité des vanités, tout est vanité ».
vanitas vanitatum dixit Ecclesiastes vanitas vanitatum omnia vanitas
3 Que gagne l'homme de tout le travail qu’il accomplit sous le soleil?
quid habet amplius homo de universo labore suo quod laborat sub sole
4 Une génération s'en va, et une autre vient; mais la terre demeure à jamais.
generatio praeterit et generatio advenit terra vero in aeternum stat
5 Le soleil aussi se lève, et le soleil se couche, et se hâte vers le lieu où il se lève.
oritur sol et occidit et ad locum suum revertitur ibique renascens
6 Le vent va vers le sud, et se retourne vers le nord. Il tourne sans cesse en allant, et le vent revient à son cours.
gyrat per meridiem et flectitur ad aquilonem lustrans universa circuitu pergit spiritus et in circulos suos regreditur
7 Tous les fleuves se jettent dans la mer, et la mer n'est pas pleine. Là où les fleuves coulent, ils coulent de nouveau.
omnia flumina intrant mare et mare non redundat ad locum unde exeunt flumina revertuntur ut iterum fluant
8 Toutes choses sont pleines d'une fatigue inexprimable. L’œil n'est pas satisfait de voir, Et l'oreille n'est pas rassasiée d'entendre.
cunctae res difficiles non potest eas homo explicare sermone non saturatur oculus visu nec auris impletur auditu
9 Ce qui a été est ce qui sera, et ce qui a été fait est ce qui sera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
quid est quod fuit ipsum quod futurum est quid est quod factum est ipsum quod fiendum est
10 Y a-t-il une chose dont on puisse dire: « Voici, c’est nouveau »? C'était il y a longtemps, dans les âges qui nous ont précédés.
nihil sub sole novum nec valet quisquam dicere ecce hoc recens est iam enim praecessit in saeculis quae fuerunt ante nos
11 Il n'y a pas de souvenir des premiers, et il n'y aura pas non plus de souvenir des derniers qui viennent, parmi ceux qui viendront après.
non est priorum memoria sed nec eorum quidem quae postea futura sunt erit recordatio apud eos qui futuri sunt in novissimo
12 Moi, le prédicateur, j'étais roi d'Israël à Jérusalem.
ego Ecclesiastes fui rex Israhel in Hierusalem
13 J'ai appliqué mon cœur à chercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous le ciel. C'est un lourd fardeau que Dieu a donné aux fils des hommes pour qu'ils en soient affligés.
et proposui in animo meo quaerere et investigare sapienter de omnibus quae fiunt sub sole hanc occupationem pessimam dedit Deus filiis hominum ut occuparentur in ea
14 J'ai vu toutes les œuvres qui se font sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
vidi quae fiunt cuncta sub sole et ecce universa vanitas et adflictio spiritus
15 Ce qui est tortueux ne peut être redressé, et ce qui manque ne peut être compté.
perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus
16 Je me suis dit: « Voici que je me suis acquis une grande sagesse au-dessus de tous ceux qui étaient avant moi à Jérusalem. Oui, mon cœur a fait une grande expérience de la sagesse et de la connaissance. »
locutus sum in corde meo dicens ecce magnus effectus sum et praecessi sapientia omnes qui fuerunt ante me in Hierusalem et mens mea contemplata est multa sapienter et didicit
17 J'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la folie et la déraison. J'ai compris que cela aussi était une poursuite du vent.
dedique cor meum ut scirem prudentiam atque doctrinam erroresque et stultitiam et agnovi quod in his quoque esset labor et adflictio spiritus
18 Car dans beaucoup de sagesse il y a beaucoup de chagrin, et celui qui accroît la connaissance accroît le chagrin.
eo quod in multa sapientia multa sit indignatio et qui addit scientiam addat et laborem