< Ecclésiaste 7 >

1 Un bon nom vaut mieux qu'un bon parfum, et le jour de la mort vaut mieux que le jour de la naissance.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
2 Il vaut mieux aller dans la maison du deuil que dans la maison du festin, car telle est la fin de tous les hommes, et les vivants doivent y prendre garde.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
3 La tristesse vaut mieux que le rire, car c'est par la tristesse du visage que le cœur se bonifie.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
4 Le cœur des sages est dans la maison du deuil, mais le cœur des insensés est dans la maison de la joie.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
5 Il vaut mieux entendre la réprimande des sages que d'écouter le chant des insensés.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
6 Car, comme le craquement des épines sous une marmite, ainsi est le rire des insensés. Et cela aussi est une vanité.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
7 L'extorsion rend le sage insensé, et le pot-de-vin détruit l'intelligence.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
8 Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement. Le patient en esprit est meilleur que l'orgueilleux en esprit.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
9 Ne te hâte pas dans ton esprit de te mettre en colère, car la colère repose dans le sein des insensés.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
10 Ne dites pas: « Pourquoi les jours d'autrefois étaient-ils meilleurs que ceux-ci? » Car vous ne posez pas de questions judicieuses à ce sujet.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
11 La sagesse est aussi bonne qu'un héritage. Oui, elle est plus excellente pour ceux qui voient le soleil.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
12 Car la sagesse est une défense, comme l'argent est une défense; mais l'excellence de la connaissance est que la sagesse préserve la vie de celui qui la possède.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
13 Considérez l'œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu'il a rendu tortueux?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
14 Au jour de la prospérité, sois joyeux, et au jour de la détresse, considère; oui, Dieu a fait l'un à côté de l'autre, afin que l'homme ne découvre rien après lui.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
15 Tout cela, je l'ai vu dans mes jours de vanité: il y a un juste qui périt dans sa justice, et il y a un méchant qui vit longtemps dans sa méchanceté.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
16 Ne sois pas trop juste, ni trop sage. Pourquoi te détruirais-tu?
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
17 Ne soyez pas trop méchants, ni trop sots. Pourquoi mourrais-tu avant ton heure?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
18 Il est bon que vous vous saisissiez de cela. Oui, ne retire pas non plus ta main de cela; car celui qui craint Dieu sortira de tout cela.
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
19 La sagesse est une force pour l'homme sage, plus que dix chefs qui sont dans une ville.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
20 Certes, il n'y a pas sur la terre un seul homme juste qui fasse le bien et ne pèche pas.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
21 Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui sont prononcées, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
22 car souvent ton propre cœur sait que tu as toi-même maudit les autres.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
23 Tout cela, je l'ai prouvé par la sagesse. J'ai dit: « Je serai sage »; mais c'était loin de moi.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
24 Ce qui est, est éloigné et très profond. Qui peut le découvrir?
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
25 Je me suis retourné, et mon cœur a cherché à connaître et à sonder, à rechercher la sagesse et le plan des choses, et à savoir que la méchanceté est une stupidité, et que la folie est une déraison.
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
26 Je trouve plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et des embûches, dont les mains sont des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappera, mais le pécheur sera pris au piège par elle.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
27 « Voici, j'ai trouvé cela, dit le prédicateur, à l'un l'autre, pour trouver une explication
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
28 que mon âme cherche encore, mais que je n'ai pas trouvée. J'ai trouvé un homme parmi mille, mais je n'ai pas trouvé une femme parmi toutes celles-là.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
29 Voici, je n'ai trouvé que ceci: que Dieu a fait les hommes droits; mais ils cherchent beaucoup d'inventions. »
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃

< Ecclésiaste 7 >