< Ecclésiaste 7 >
1 Un bon nom vaut mieux qu'un bon parfum, et le jour de la mort vaut mieux que le jour de la naissance.
Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
2 Il vaut mieux aller dans la maison du deuil que dans la maison du festin, car telle est la fin de tous les hommes, et les vivants doivent y prendre garde.
Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth [it] unto his heart.
3 La tristesse vaut mieux que le rire, car c'est par la tristesse du visage que le cœur se bonifie.
Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becometh better.
4 Le cœur des sages est dans la maison du deuil, mais le cœur des insensés est dans la maison de la joie.
The heart of the wise [is] in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
5 Il vaut mieux entendre la réprimande des sages que d'écouter le chant des insensés.
Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
6 Car, comme le craquement des épines sous une marmite, ainsi est le rire des insensés. Et cela aussi est une vanité.
For as the noise of thorns under the pot, So [is] the laughter of a fool, even this [is] vanity.
7 L'extorsion rend le sage insensé, et le pot-de-vin détruit l'intelligence.
Surely oppression maketh the wise mad, And a gift destroyeth the heart.
8 Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement. Le patient en esprit est meilleur que l'orgueilleux en esprit.
Better [is] the latter end of a thing than its beginning, Better [is] the patient of spirit, than the haughty of spirit.
9 Ne te hâte pas dans ton esprit de te mettre en colère, car la colère repose dans le sein des insensés.
Be not hasty in thy spirit to be angry, For anger in the bosom of fools resteth.
10 Ne dites pas: « Pourquoi les jours d'autrefois étaient-ils meilleurs que ceux-ci? » Car vous ne posez pas de questions judicieuses à ce sujet.
Say not thou, 'What was it, That the former days were better than these?' For thou hast not asked wisely of this.
11 La sagesse est aussi bonne qu'un héritage. Oui, elle est plus excellente pour ceux qui voient le soleil.
Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
12 Car la sagesse est une défense, comme l'argent est une défense; mais l'excellence de la connaissance est que la sagesse préserve la vie de celui qui la possède.
For wisdom [is] a defense, money [is] a defence, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She reviveth her possessors.
13 Considérez l'œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu'il a rendu tortueux?
See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
14 Au jour de la prospérité, sois joyeux, et au jour de la détresse, considère; oui, Dieu a fait l'un à côté de l'autre, afin que l'homme ne découvre rien après lui.
In a day of prosperity be in gladness, And in a day of evil consider. Also this over-against that hath God made, To the intent that man doth not find anything after him.
15 Tout cela, je l'ai vu dans mes jours de vanité: il y a un juste qui périt dans sa justice, et il y a un méchant qui vit longtemps dans sa méchanceté.
The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrong-doer prolonging [himself] in his wrong.
16 Ne sois pas trop juste, ni trop sage. Pourquoi te détruirais-tu?
Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?
17 Ne soyez pas trop méchants, ni trop sots. Pourquoi mourrais-tu avant ton heure?
Do not much wrong, neither be thou a fool, why dost thou die within thy time?
18 Il est bon que vous vous saisissiez de cela. Oui, ne retire pas non plus ta main de cela; car celui qui craint Dieu sortira de tout cela.
[It is] good that thou dost lay hold on this, and also, from that withdrawest not thy hand, for whoso is fearing God goeth out with them all.
19 La sagesse est une force pour l'homme sage, plus que dix chefs qui sont dans une ville.
The wisdom giveth strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
20 Certes, il n'y a pas sur la terre un seul homme juste qui fasse le bien et ne pèche pas.
Because there is not a righteous man on earth that doth good and sinneth not.
21 Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui sont prononcées, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.
22 car souvent ton propre cœur sait que tu as toi-même maudit les autres.
For many times also hath thy heart known that thou thyself also hast reviled others.
23 Tout cela, je l'ai prouvé par la sagesse. J'ai dit: « Je serai sage »; mais c'était loin de moi.
All this I have tried by wisdom; I have said, 'I am wise,' and it [is] far from me.
24 Ce qui est, est éloigné et très profond. Qui peut le découvrir?
Far off [is] that which hath been, and deep, deep, who doth find it?
25 Je me suis retourné, et mon cœur a cherché à connaître et à sonder, à rechercher la sagesse et le plan des choses, et à savoir que la méchanceté est une stupidité, et que la folie est une déraison.
I have turned round, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and of foolishness the madness.
26 Je trouve plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et des embûches, dont les mains sont des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappera, mais le pécheur sera pris au piège par elle.
And I am finding more bitter than death, the woman whose heart [is] nets and snares, her hands [are] bands; the good before God escapeth from her, but the sinner is captured by her.
27 « Voici, j'ai trouvé cela, dit le prédicateur, à l'un l'autre, pour trouver une explication
See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
28 que mon âme cherche encore, mais que je n'ai pas trouvée. J'ai trouvé un homme parmi mille, mais je n'ai pas trouvé une femme parmi toutes celles-là.
(that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
29 Voici, je n'ai trouvé que ceci: que Dieu a fait les hommes droits; mais ils cherchent beaucoup d'inventions. »
See, this alone I have found, that God made man upright, and they — they have sought out many devices.