< Ecclésiaste 7 >

1 Un bon nom vaut mieux qu'un bon parfum, et le jour de la mort vaut mieux que le jour de la naissance.
Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
2 Il vaut mieux aller dans la maison du deuil que dans la maison du festin, car telle est la fin de tous les hommes, et les vivants doivent y prendre garde.
Better to go to a house of mourning, Than to go to a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living lays [it] to his heart.
3 La tristesse vaut mieux que le rire, car c'est par la tristesse du visage que le cœur se bonifie.
Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becomes better.
4 Le cœur des sages est dans la maison du deuil, mais le cœur des insensés est dans la maison de la joie.
The heart of the wise [is] in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
5 Il vaut mieux entendre la réprimande des sages que d'écouter le chant des insensés.
Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
6 Car, comme le craquement des épines sous une marmite, ainsi est le rire des insensés. Et cela aussi est une vanité.
For as the noise of thorns under the pot, So [is] the laughter of a fool, even this [is] vanity.
7 L'extorsion rend le sage insensé, et le pot-de-vin détruit l'intelligence.
Surely oppression makes the wise mad, And a gift destroys the heart.
8 Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement. Le patient en esprit est meilleur que l'orgueilleux en esprit.
Better [is] the latter end of a thing than its beginning, Better [is] the patient of spirit, than the haughty of spirit.
9 Ne te hâte pas dans ton esprit de te mettre en colère, car la colère repose dans le sein des insensés.
Do not be hasty in your spirit to be angry, For anger in the bosom of fools rests.
10 Ne dites pas: « Pourquoi les jours d'autrefois étaient-ils meilleurs que ceux-ci? » Car vous ne posez pas de questions judicieuses à ce sujet.
Do not say, “What was it, That the former days were better than these?” For you have not asked wisely of this.
11 La sagesse est aussi bonne qu'un héritage. Oui, elle est plus excellente pour ceux qui voient le soleil.
Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
12 Car la sagesse est une défense, comme l'argent est une défense; mais l'excellence de la connaissance est que la sagesse préserve la vie de celui qui la possède.
For wisdom [is] a defense, money [is] a defense, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She revives her possessors.
13 Considérez l'œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu'il a rendu tortueux?
See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
14 Au jour de la prospérité, sois joyeux, et au jour de la détresse, considère; oui, Dieu a fait l'un à côté de l'autre, afin que l'homme ne découvre rien après lui.
In a day of prosperity be in gladness, And in a day of calamity consider: God has also made this alongside of that, To the intent that man does not find anything after him.
15 Tout cela, je l'ai vu dans mes jours de vanité: il y a un juste qui périt dans sa justice, et il y a un méchant qui vit longtemps dans sa méchanceté.
The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrongdoer prolonging [himself] in his wrong.
16 Ne sois pas trop juste, ni trop sage. Pourquoi te détruirais-tu?
Do not be over-righteous, nor show yourself too wise, why are you desolate?
17 Ne soyez pas trop méchants, ni trop sots. Pourquoi mourrais-tu avant ton heure?
Do not do much wrong, neither be a fool, why do you die within your time?
18 Il est bon que vous vous saisissiez de cela. Oui, ne retire pas non plus ta main de cela; car celui qui craint Dieu sortira de tout cela.
[It is] good that you lay hold on this, and also, do not withdraw your hand from that, for whoever is fearing God goes out with them all.
19 La sagesse est une force pour l'homme sage, plus que dix chefs qui sont dans une ville.
The wisdom gives strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
20 Certes, il n'y a pas sur la terre un seul homme juste qui fasse le bien et ne pèche pas.
Because there is not a righteous man on earth that does good and does not sin.
21 Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui sont prononcées, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
Also to all the words that they speak do not give your heart, that you do not hear your servant reviling you.
22 car souvent ton propre cœur sait que tu as toi-même maudit les autres.
For many times also has your heart known that you yourself have also reviled others.
23 Tout cela, je l'ai prouvé par la sagesse. J'ai dit: « Je serai sage »; mais c'était loin de moi.
All this I have tried by wisdom; I have said, “I am wise,” and it [is] far from me.
24 Ce qui est, est éloigné et très profond. Qui peut le découvrir?
Far off [is] that which has been, and deep, deep, who finds it?
25 Je me suis retourné, et mon cœur a cherché à connaître et à sonder, à rechercher la sagesse et le plan des choses, et à savoir que la méchanceté est une stupidité, et que la folie est une déraison.
I have turned around, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and the madness of foolishness.
26 Je trouve plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et des embûches, dont les mains sont des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappera, mais le pécheur sera pris au piège par elle.
And I am finding more bitter than death, the woman whose heart [is] nets and snares, her hands [are] bands; the good before God escapes from her, but the sinner is captured by her.
27 « Voici, j'ai trouvé cela, dit le prédicateur, à l'un l'autre, pour trouver une explication
See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
28 que mon âme cherche encore, mais que je n'ai pas trouvée. J'ai trouvé un homme parmi mille, mais je n'ai pas trouvé une femme parmi toutes celles-là.
(that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
29 Voici, je n'ai trouvé que ceci: que Dieu a fait les hommes droits; mais ils cherchent beaucoup d'inventions. »
See, this alone I have found, that God made man upright, and they have sought out many inventions.

< Ecclésiaste 7 >