< Ecclésiaste 7 >

1 Un bon nom vaut mieux qu'un bon parfum, et le jour de la mort vaut mieux que le jour de la naissance.
A good name is better than good oil; and the day of death than the day of birth.
2 Il vaut mieux aller dans la maison du deuil que dans la maison du festin, car telle est la fin de tous les hommes, et les vivants doivent y prendre garde.
[It is] better to go to the house of mourning, than to go to the banquet house: since this is the end of every man; and the living man will apply good [warning] to his heart.
3 La tristesse vaut mieux que le rire, car c'est par la tristesse du visage que le cœur se bonifie.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart will be made better.
4 Le cœur des sages est dans la maison du deuil, mais le cœur des insensés est dans la maison de la joie.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Il vaut mieux entendre la réprimande des sages que d'écouter le chant des insensés.
[It is] better to hear a reproof of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
6 Car, comme le craquement des épines sous une marmite, ainsi est le rire des insensés. Et cela aussi est une vanité.
As the sound of thorns under a caldron, so is the laughter of fools: this is also vanity.
7 L'extorsion rend le sage insensé, et le pot-de-vin détruit l'intelligence.
for oppression makes a wise man mad, and destroys his noble heart.
8 Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement. Le patient en esprit est meilleur que l'orgueilleux en esprit.
The end of a matter is better than the beginning thereof: the patient is better than the high-minded.
9 Ne te hâte pas dans ton esprit de te mettre en colère, car la colère repose dans le sein des insensés.
Be not hasty in your spirit to be angry: for anger will rest in the bosom of fools.
10 Ne dites pas: « Pourquoi les jours d'autrefois étaient-ils meilleurs que ceux-ci? » Car vous ne posez pas de questions judicieuses à ce sujet.
Say not, What has happened, that the former days were better than these? for you do not enquire in wisdom concerning this.
11 La sagesse est aussi bonne qu'un héritage. Oui, elle est plus excellente pour ceux qui voient le soleil.
Wisdom is good with an inheritance: and [there is] an advantage [by it] to them that see the sun.
12 Car la sagesse est une défense, comme l'argent est une défense; mais l'excellence de la connaissance est que la sagesse préserve la vie de celui qui la possède.
For wisdom in its shadow is as the shadow of silver: and the excellence of the knowledge of wisdom will give life to him that has it.
13 Considérez l'œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu'il a rendu tortueux?
Behold the works of God: for who shall be able to straighten him whom God has made crooked?
14 Au jour de la prospérité, sois joyeux, et au jour de la détresse, considère; oui, Dieu a fait l'un à côté de l'autre, afin que l'homme ne découvre rien après lui.
In the day of prosperity live joyfully, and consider in the day of adversity: consider, [I say], God also has caused the one to agree with the other for [this] reason, that man should find nothing after him.
15 Tout cela, je l'ai vu dans mes jours de vanité: il y a un juste qui périt dans sa justice, et il y a un méchant qui vit longtemps dans sa méchanceté.
I have seen all things in the days of my vanity: there is a just man perishing in his justice, and there is an ungodly man remaining in his wickedness.
16 Ne sois pas trop juste, ni trop sage. Pourquoi te détruirais-tu?
Be not very just; neither be very wise: lest you be confounded.
17 Ne soyez pas trop méchants, ni trop sots. Pourquoi mourrais-tu avant ton heure?
Be not very wicked; and be not stubborn: lest you should die before your time.
18 Il est bon que vous vous saisissiez de cela. Oui, ne retire pas non plus ta main de cela; car celui qui craint Dieu sortira de tout cela.
It is well for you to hold fast by this; also by this defile not your hand: for to them that fear God all things shall come forth [well].
19 La sagesse est une force pour l'homme sage, plus que dix chefs qui sont dans une ville.
Wisdom will help the wise man more than ten mighty men which are in the city.
20 Certes, il n'y a pas sur la terre un seul homme juste qui fasse le bien et ne pèche pas.
For there is not a righteous man in the earth, who will do good, and not sin
21 Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui sont prononcées, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
Also take no heed to all the words which ungodly men shall speak; lest you hear your servant cursing you.
22 car souvent ton propre cœur sait que tu as toi-même maudit les autres.
For many times he shall trespass against you, and repeatedly shall he afflict your heart; for thus also have you cursed others.
23 Tout cela, je l'ai prouvé par la sagesse. J'ai dit: « Je serai sage »; mais c'était loin de moi.
All these things have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Ce qui est, est éloigné et très profond. Qui peut le découvrir?
[That which is] far beyond what was, and a great depth, who shall find it out?
25 Je me suis retourné, et mon cœur a cherché à connaître et à sonder, à rechercher la sagesse et le plan des choses, et à savoir que la méchanceté est une stupidité, et que la folie est une déraison.
I and my heart went round about to know, and to examine, and to seek wisdom, and the account [of things], and to know the folly and trouble and madness of the ungodly man.
26 Je trouve plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et des embûches, dont les mains sont des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappera, mais le pécheur sera pris au piège par elle.
And I find her [to be], and I will pronounce [to be] more bitter than death the woman which is a snare, and her heart nets, [who has] a band in her hands: [he that is] good in the sight of God shall be delivered from her; but the sinner shall be caught by her.
27 « Voici, j'ai trouvé cela, dit le prédicateur, à l'un l'autre, pour trouver une explication
Behold, this have I found, said the Preacher, [seeking] by one at a time to find out the account,
28 que mon âme cherche encore, mais que je n'ai pas trouvée. J'ai trouvé un homme parmi mille, mais je n'ai pas trouvé une femme parmi toutes celles-là.
which my soul sought after, but I found not: for I have found one man of a thousand; but a woman in all these I have not found.
29 Voici, je n'ai trouvé que ceci: que Dieu a fait les hommes droits; mais ils cherchent beaucoup d'inventions. »
But, behold, this have I found, that God made man upright; but they have sought out many devices.

< Ecclésiaste 7 >