< Ecclésiaste 7 >

1 Un bon nom vaut mieux qu'un bon parfum, et le jour de la mort vaut mieux que le jour de la naissance.
A [good] name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth.
2 Il vaut mieux aller dans la maison du deuil que dans la maison du festin, car telle est la fin de tous les hommes, et les vivants doivent y prendre garde.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
3 La tristesse vaut mieux que le rire, car c'est par la tristesse du visage que le cœur se bonifie.
Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4 Le cœur des sages est dans la maison du deuil, mais le cœur des insensés est dans la maison de la joie.
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth.
5 Il vaut mieux entendre la réprimande des sages que d'écouter le chant des insensés.
It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.
6 Car, comme le craquement des épines sous une marmite, ainsi est le rire des insensés. Et cela aussi est une vanité.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
7 L'extorsion rend le sage insensé, et le pot-de-vin détruit l'intelligence.
Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart.
8 Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement. Le patient en esprit est meilleur que l'orgueilleux en esprit.
Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.
9 Ne te hâte pas dans ton esprit de te mettre en colère, car la colère repose dans le sein des insensés.
Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools.
10 Ne dites pas: « Pourquoi les jours d'autrefois étaient-ils meilleurs que ceux-ci? » Car vous ne posez pas de questions judicieuses à ce sujet.
Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
11 La sagesse est aussi bonne qu'un héritage. Oui, elle est plus excellente pour ceux qui voient le soleil.
Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun.
12 Car la sagesse est une défense, comme l'argent est une défense; mais l'excellence de la connaissance est que la sagesse préserve la vie de celui qui la possède.
For wisdom is a defence [as] money is a defence; but the excellency of knowledge is, [that] wisdom maketh them that possess it to live.
13 Considérez l'œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu'il a rendu tortueux?
Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
14 Au jour de la prospérité, sois joyeux, et au jour de la détresse, considère; oui, Dieu a fait l'un à côté de l'autre, afin que l'homme ne découvre rien après lui.
In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing [of what shall be] after him.
15 Tout cela, je l'ai vu dans mes jours de vanité: il y a un juste qui périt dans sa justice, et il y a un méchant qui vit longtemps dans sa méchanceté.
All [this] have I seen in the days of my vanity: there is a righteous [man] that perisheth by his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his days] by his wickedness.
16 Ne sois pas trop juste, ni trop sage. Pourquoi te détruirais-tu?
Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
17 Ne soyez pas trop méchants, ni trop sots. Pourquoi mourrais-tu avant ton heure?
Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
18 Il est bon que vous vous saisissiez de cela. Oui, ne retire pas non plus ta main de cela; car celui qui craint Dieu sortira de tout cela.
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all.
19 La sagesse est une force pour l'homme sage, plus que dix chefs qui sont dans une ville.
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] that are in a city.
20 Certes, il n'y a pas sur la terre un seul homme juste qui fasse le bien et ne pèche pas.
Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
21 Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui sont prononcées, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
22 car souvent ton propre cœur sait que tu as toi-même maudit les autres.
For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others.
23 Tout cela, je l'ai prouvé par la sagesse. J'ai dit: « Je serai sage »; mais c'était loin de moi.
All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Ce qui est, est éloigné et très profond. Qui peut le découvrir?
Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?
25 Je me suis retourné, et mon cœur a cherché à connaître et à sonder, à rechercher la sagesse et le plan des choses, et à savoir que la méchanceté est une stupidité, et que la folie est une déraison.
I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
26 Je trouve plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et des embûches, dont les mains sont des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappera, mais le pécheur sera pris au piège par elle.
and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
27 « Voici, j'ai trouvé cela, dit le prédicateur, à l'un l'autre, pour trouver une explication
See this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;
28 que mon âme cherche encore, mais que je n'ai pas trouvée. J'ai trouvé un homme parmi mille, mais je n'ai pas trouvé une femme parmi toutes celles-là.
which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found.
29 Voici, je n'ai trouvé que ceci: que Dieu a fait les hommes droits; mais ils cherchent beaucoup d'inventions. »
Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.

< Ecclésiaste 7 >