< Ecclésiaste 7 >
1 Un bon nom vaut mieux qu'un bon parfum, et le jour de la mort vaut mieux que le jour de la naissance.
A good name is better than oil of great price, and the day of death than the day of birth.
2 Il vaut mieux aller dans la maison du deuil que dans la maison du festin, car telle est la fin de tous les hommes, et les vivants doivent y prendre garde.
It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
3 La tristesse vaut mieux que le rire, car c'est par la tristesse du visage que le cœur se bonifie.
Sorrow is better than joy; when the face is sad the mind gets better.
4 Le cœur des sages est dans la maison du deuil, mais le cœur des insensés est dans la maison de la joie.
The hearts of the wise are in the house of weeping; but the hearts of the foolish are in the house of joy.
5 Il vaut mieux entendre la réprimande des sages que d'écouter le chant des insensés.
It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish.
6 Car, comme le craquement des épines sous une marmite, ainsi est le rire des insensés. Et cela aussi est une vanité.
Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose.
7 L'extorsion rend le sage insensé, et le pot-de-vin détruit l'intelligence.
The wise are troubled by the ways of the cruel, and the giving of money is the destruction of the heart.
8 Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement. Le patient en esprit est meilleur que l'orgueilleux en esprit.
The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride.
9 Ne te hâte pas dans ton esprit de te mettre en colère, car la colère repose dans le sein des insensés.
Be not quick to let your spirit be angry; because wrath is in the heart of the foolish.
10 Ne dites pas: « Pourquoi les jours d'autrefois étaient-ils meilleurs que ceux-ci? » Car vous ne posez pas de questions judicieuses à ce sujet.
Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.
11 La sagesse est aussi bonne qu'un héritage. Oui, elle est plus excellente pour ceux qui voient le soleil.
Wisdom together with a heritage is good, and a profit to those who see the sun.
12 Car la sagesse est une défense, comme l'argent est une défense; mais l'excellence de la connaissance est que la sagesse préserve la vie de celui qui la possède.
Wisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner.
13 Considérez l'œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu'il a rendu tortueux?
Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent?
14 Au jour de la prospérité, sois joyeux, et au jour de la détresse, considère; oui, Dieu a fait l'un à côté de l'autre, afin que l'homme ne découvre rien après lui.
In the day of wealth have joy, but in the day of evil take thought: God has put the one against the other, so that man may not be certain what will be after him.
15 Tout cela, je l'ai vu dans mes jours de vanité: il y a un juste qui périt dans sa justice, et il y a un méchant qui vit longtemps dans sa méchanceté.
These two have I seen in my life which is to no purpose: a good man coming to his end in his righteousness, and an evil man whose days are long in his evil-doing.
16 Ne sois pas trop juste, ni trop sage. Pourquoi te détruirais-tu?
Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?
17 Ne soyez pas trop méchants, ni trop sots. Pourquoi mourrais-tu avant ton heure?
Be not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time?
18 Il est bon que vous vous saisissiez de cela. Oui, ne retire pas non plus ta main de cela; car celui qui craint Dieu sortira de tout cela.
It is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two.
19 La sagesse est une force pour l'homme sage, plus que dix chefs qui sont dans une ville.
Wisdom makes a wise man stronger than ten rulers in a town.
20 Certes, il n'y a pas sur la terre un seul homme juste qui fasse le bien et ne pèche pas.
There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.
21 Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui sont prononcées, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant.
22 car souvent ton propre cœur sait que tu as toi-même maudit les autres.
Your heart has knowledge how frequently others have been cursed by you.
23 Tout cela, je l'ai prouvé par la sagesse. J'ai dit: « Je serai sage »; mais c'était loin de moi.
All this I have put to the test by wisdom; I said, I will be wise, but it was far from me.
24 Ce qui est, est éloigné et très profond. Qui peut le découvrir?
Far off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it?
25 Je me suis retourné, et mon cœur a cherché à connaître et à sonder, à rechercher la sagesse et le plan des choses, et à savoir que la méchanceté est une stupidité, et que la folie est une déraison.
I gave my mind to knowledge and to searching for wisdom and the reason of things, and to the discovery that sin is foolish, and that to be foolish is to be without one's senses.
26 Je trouve plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et des embûches, dont les mains sont des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappera, mais le pécheur sera pris au piège par elle.
And I saw a thing more bitter than death, even the woman whose heart is full of tricks and nets, and whose hands are as bands. He with whom God is pleased will get free from her, but the sinner will be taken by her.
27 « Voici, j'ai trouvé cela, dit le prédicateur, à l'un l'autre, pour trouver une explication
Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account,
28 que mon âme cherche encore, mais que je n'ai pas trouvée. J'ai trouvé un homme parmi mille, mais je n'ai pas trouvé une femme parmi toutes celles-là.
For which my soul is still searching, but I have it not; one man among a thousand have I seen; but a woman among all these I have not seen.
29 Voici, je n'ai trouvé que ceci: que Dieu a fait les hommes droits; mais ils cherchent beaucoup d'inventions. »
This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions.