< Ecclésiaste 10 >

1 Les mouches mortes font que l'huile du parfumeur produit une mauvaise odeur; ainsi un peu de folie l'emporte sur la sagesse et l'honneur.
Giftflugor vålla stank och jäsning i salvoberedarens salva; så uppväger ett grand av dårskap både vishet och ära.
2 Le cœur du sage est à sa droite, mais le cœur d'un insensé à sa gauche.
Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
3 Oui, même quand l'insensé marche sur le chemin, son intelligence lui fait défaut, et il dit à tout le monde qu'il est un insensé.
Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
4 Si l'esprit du chef s'élève contre toi, ne quitte pas ta place, car la douceur met en repos les grandes offenses.
Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.
5 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, c'est le genre d'erreur qui vient du chef.
Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:
6 La folie est placée dans une grande dignité, et les riches sont assis dans un lieu bas.
att dårskap sättes på höga platser, medan förnämliga män få sitta i förnedring.
7 J'ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant comme des serviteurs sur la terre.
Jag har sett trälar färdas till häst och hövdingar få gå till fots såsom trälar.
8 Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui perce un mur peut être mordu par un serpent.
Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen.
9 Celui qui taille des pierres peut être blessé par elles. Celui qui fend du bois peut être mis en danger par celui-ci.
Den som vältrar bort stenar bliver skadad av dem, den som hugger ved kommer i fara därvid.
10 Si la hache est émoussée, et qu'on n'en aiguise pas le tranchant, il faut employer plus de force; mais l'habileté fait réussir.
Om man icke slipar eggen, när ett järn har blivit slött, så måste man anstränga krafterna dess mer; och vishet är att göra allt på bästa sätt.
11 Si le serpent mord avant d'être charmé, la langue du charmeur n'y gagne rien.
Om ormen får stinga, innan han har blivit tjusad, så har besvärjaren intet gagn av sin konst.
12 Les paroles de la bouche du sage sont agréables, mais l'insensé est avalé par ses propres lèvres.
Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.
13 Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est folie malicieuse.
Begynnelsen på hans muns ord är dårskap, och änden på hans tal är uselt oförnuft.
14 L'insensé multiplie aussi les paroles. L'homme ne sait pas ce qui sera; et ce qui sera après lui, qui peut le dire?
Och dåren är rik på ord; dock vet ingen människa vad som skall ske; vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske?
15 Le travail des insensés fatigue chacun d'eux, car il ne sait pas comment aller à la ville.
Dårens möda bliver honom tung, ty icke ens till staden hittar han fram.
16 Malheur à toi, pays, quand ton roi est un enfant, et tes princes mangent le matin!
Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
17 Heureux es-tu, pays, quand ton roi est le fils de nobles, et vos princes mangent en temps voulu, pour la force, et non pour l'ivresse!
Väl dig, du land vars konung är en ädling, och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid, med måttlighet, och icke för att överlasta sig!
18 Par la paresse, le toit s'enfonce; et par l'oisiveté des mains, la maison fuit.
Genom lättja förfalla husets bjälkar, och genom försumlighet dryper det in i huset.
19 On fait un festin pour rire, et le vin rend la vie heureuse; et l'argent est la réponse à tout.
Till sin förlustelse håller man gästabud, och vinet gör livet glatt; men penningen är det som förlänar alltsammans.
20 Ne maudissez pas le roi, non, pas dans vos pensées; et ne maudissez pas les riches dans votre chambre, car un oiseau du ciel peut porter votre voix, et ce qui a des ailes peut en parler.
Uttala ej ens i din tanke förbannelser över en konung, och ej ens i din sovkammare förbannelser över en rik man; ty himmelens fåglar böra fram ditt tal, och de bevingade förkunna vad du har sagt.

< Ecclésiaste 10 >