< Ecclésiaste 10 >
1 Les mouches mortes font que l'huile du parfumeur produit une mauvaise odeur; ainsi un peu de folie l'emporte sur la sagesse et l'honneur.
Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
2 Le cœur du sage est à sa droite, mais le cœur d'un insensé à sa gauche.
Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
3 Oui, même quand l'insensé marche sur le chemin, son intelligence lui fait défaut, et il dit à tout le monde qu'il est un insensé.
Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
4 Si l'esprit du chef s'élève contre toi, ne quitte pas ta place, car la douceur met en repos les grandes offenses.
Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
5 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, c'est le genre d'erreur qui vient du chef.
Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
6 La folie est placée dans une grande dignité, et les riches sont assis dans un lieu bas.
Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
7 J'ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant comme des serviteurs sur la terre.
Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
8 Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui perce un mur peut être mordu par un serpent.
Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
9 Celui qui taille des pierres peut être blessé par elles. Celui qui fend du bois peut être mis en danger par celui-ci.
Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
10 Si la hache est émoussée, et qu'on n'en aiguise pas le tranchant, il faut employer plus de force; mais l'habileté fait réussir.
Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
11 Si le serpent mord avant d'être charmé, la langue du charmeur n'y gagne rien.
Når ormen biter uten besvergelse, har tungens eier ingen nytte av den.
12 Les paroles de la bouche du sage sont agréables, mais l'insensé est avalé par ses propres lèvres.
Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
13 Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est folie malicieuse.
De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
14 L'insensé multiplie aussi les paroles. L'homme ne sait pas ce qui sera; et ce qui sera après lui, qui peut le dire?
Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
15 Le travail des insensés fatigue chacun d'eux, car il ne sait pas comment aller à la ville.
Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
16 Malheur à toi, pays, quand ton roi est un enfant, et tes princes mangent le matin!
Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
17 Heureux es-tu, pays, quand ton roi est le fils de nobles, et vos princes mangent en temps voulu, pour la force, et non pour l'ivresse!
Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
18 Par la paresse, le toit s'enfonce; et par l'oisiveté des mains, la maison fuit.
Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
19 On fait un festin pour rire, et le vin rend la vie heureuse; et l'argent est la réponse à tout.
For å more sig holder de gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger.
20 Ne maudissez pas le roi, non, pas dans vos pensées; et ne maudissez pas les riches dans votre chambre, car un oiseau du ciel peut porter votre voix, et ce qui a des ailes peut en parler.
Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.