< Ecclésiaste 10 >
1 Les mouches mortes font que l'huile du parfumeur produit une mauvaise odeur; ainsi un peu de folie l'emporte sur la sagesse et l'honneur.
Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
2 Le cœur du sage est à sa droite, mais le cœur d'un insensé à sa gauche.
A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left.
3 Oui, même quand l'insensé marche sur le chemin, son intelligence lui fait défaut, et il dit à tout le monde qu'il est un insensé.
Yes also when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
4 Si l'esprit du chef s'élève contre toi, ne quitte pas ta place, car la douceur met en repos les grandes offenses.
If the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
5 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, c'est le genre d'erreur qui vient du chef.
There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
6 La folie est placée dans une grande dignité, et les riches sont assis dans un lieu bas.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
7 J'ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant comme des serviteurs sur la terre.
I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
8 Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui perce un mur peut être mordu par un serpent.
He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
9 Celui qui taille des pierres peut être blessé par elles. Celui qui fend du bois peut être mis en danger par celui-ci.
Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered by it.
10 Si la hache est émoussée, et qu'on n'en aiguise pas le tranchant, il faut employer plus de force; mais l'habileté fait réussir.
If the ax is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
11 Si le serpent mord avant d'être charmé, la langue du charmeur n'y gagne rien.
If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.
12 Les paroles de la bouche du sage sont agréables, mais l'insensé est avalé par ses propres lèvres.
The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
13 Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est folie malicieuse.
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
14 L'insensé multiplie aussi les paroles. L'homme ne sait pas ce qui sera; et ce qui sera après lui, qui peut le dire?
A fool also multiplies words. Man doesn’t know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
15 Le travail des insensés fatigue chacun d'eux, car il ne sait pas comment aller à la ville.
The labor of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city.
16 Malheur à toi, pays, quand ton roi est un enfant, et tes princes mangent le matin!
Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
17 Heureux es-tu, pays, quand ton roi est le fils de nobles, et vos princes mangent en temps voulu, pour la force, et non pour l'ivresse!
Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Par la paresse, le toit s'enfonce; et par l'oisiveté des mains, la maison fuit.
By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
19 On fait un festin pour rire, et le vin rend la vie heureuse; et l'argent est la réponse à tout.
A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
20 Ne maudissez pas le roi, non, pas dans vos pensées; et ne maudissez pas les riches dans votre chambre, car un oiseau du ciel peut porter votre voix, et ce qui a des ailes peut en parler.
Don’t curse the king, no, not in your thoughts; and don’t curse the rich in your bedroom, for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.