< Ecclésiaste 10 >

1 Les mouches mortes font que l'huile du parfumeur produit une mauvaise odeur; ainsi un peu de folie l'emporte sur la sagesse et l'honneur.
死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Le cœur du sage est à sa droite, mais le cœur d'un insensé à sa gauche.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
3 Oui, même quand l'insensé marche sur le chemin, son intelligence lui fait défaut, et il dit à tout le monde qu'il est un insensé.
並且愚昧人行路顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
4 Si l'esprit du chef s'élève contre toi, ne quitte pas ta place, car la douceur met en repos les grandes offenses.
掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
5 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, c'est le genre d'erreur qui vient du chef.
我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
6 La folie est placée dans une grande dignité, et les riches sont assis dans un lieu bas.
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
7 J'ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant comme des serviteurs sur la terre.
我見過僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
8 Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui perce un mur peut être mordu par un serpent.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
9 Celui qui taille des pierres peut être blessé par elles. Celui qui fend du bois peut être mis en danger par celui-ci.
鑿開石頭的,必受損傷; 劈開木頭的,必遭危險。
10 Si la hache est émoussée, et qu'on n'en aiguise pas le tranchant, il faut employer plus de force; mais l'habileté fait réussir.
鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
11 Si le serpent mord avant d'être charmé, la langue du charmeur n'y gagne rien.
未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
12 Les paroles de la bouche du sage sont agréables, mais l'insensé est avalé par ses propres lèvres.
智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
13 Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est folie malicieuse.
他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
14 L'insensé multiplie aussi les paroles. L'homme ne sait pas ce qui sera; et ce qui sera après lui, qui peut le dire?
愚昧人多有言語, 人卻不知將來有甚麼事; 他身後的事誰能告訴他呢?
15 Le travail des insensés fatigue chacun d'eux, car il ne sait pas comment aller à la ville.
凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
16 Malheur à toi, pays, quand ton roi est un enfant, et tes princes mangent le matin!
邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
17 Heureux es-tu, pays, quand ton roi est le fils de nobles, et vos princes mangent en temps voulu, pour la force, et non pour l'ivresse!
邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的群臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
18 Par la paresse, le toit s'enfonce; et par l'oisiveté des mains, la maison fuit.
因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
19 On fait un festin pour rire, et le vin rend la vie heureuse; et l'argent est la réponse à tout.
設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
20 Ne maudissez pas le roi, non, pas dans vos pensées; et ne maudissez pas les riches dans votre chambre, car un oiseau du ciel peut porter votre voix, et ce qui a des ailes peut en parler.
你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。

< Ecclésiaste 10 >