< Ecclésiaste 10 >

1 Les mouches mortes font que l'huile du parfumeur produit une mauvaise odeur; ainsi un peu de folie l'emporte sur la sagesse et l'honneur.
一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Le cœur du sage est à sa droite, mais le cœur d'un insensé à sa gauche.
智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
3 Oui, même quand l'insensé marche sur le chemin, son intelligence lui fait défaut, et il dit à tout le monde qu'il est un insensé.
愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
4 Si l'esprit du chef s'élève contre toi, ne quitte pas ta place, car la douceur met en repos les grandes offenses.
若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
5 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, c'est le genre d'erreur qui vient du chef.
我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
6 La folie est placée dans une grande dignité, et les riches sont assis dans un lieu bas.
愚人佔居高位,貴人屈居下位。
7 J'ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant comme des serviteurs sur la terre.
我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
8 Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui perce un mur peut être mordu par un serpent.
挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
9 Celui qui taille des pierres peut être blessé par elles. Celui qui fend du bois peut être mis en danger par celui-ci.
開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
10 Si la hache est émoussée, et qu'on n'en aiguise pas le tranchant, il faut employer plus de force; mais l'habileté fait réussir.
鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
11 Si le serpent mord avant d'être charmé, la langue du charmeur n'y gagne rien.
行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
12 Les paroles de la bouche du sage sont agréables, mais l'insensé est avalé par ses propres lèvres.
智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
13 Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est folie malicieuse.
他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
14 L'insensé multiplie aussi les paroles. L'homme ne sait pas ce qui sera; et ce qui sera après lui, qui peut le dire?
愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
15 Le travail des insensés fatigue chacun d'eux, car il ne sait pas comment aller à la ville.
愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
16 Malheur à toi, pays, quand ton roi est un enfant, et tes princes mangent le matin!
邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
17 Heureux es-tu, pays, quand ton roi est le fils de nobles, et vos princes mangent en temps voulu, pour la force, et non pour l'ivresse!
邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
18 Par la paresse, le toit s'enfonce; et par l'oisiveté des mains, la maison fuit.
屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
19 On fait un festin pour rire, et le vin rend la vie heureuse; et l'argent est la réponse à tout.
設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
20 Ne maudissez pas le roi, non, pas dans vos pensées; et ne maudissez pas les riches dans votre chambre, car un oiseau du ciel peut porter votre voix, et ce qui a des ailes peut en parler.
在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。

< Ecclésiaste 10 >