< Deutéronome 27 >

1 Moïse et les anciens d'Israël donnèrent cet ordre au peuple: « Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui.
Y MANDÓ Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo prescribo hoy.
2 Le jour où vous passerez le Jourdain pour entrer dans le pays que l'Éternel, votre Dieu, vous donne, vous dresserez de grandes pierres et vous les enduirez de plâtre.
Y será que, el día que pasareis el Jordán á la tierra que Jehová tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal:
3 Tu écriras sur elles toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, un pays où coulent le lait et le miel, comme te l'a promis l'Éternel, le Dieu de tes pères.
Y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.
4 Lorsque tu auras passé le Jourdain, tu dresseras sur le mont Ebal ces pierres que je te commande aujourd'hui, et tu les enduiras de plâtre.
Será pues, cuando hubieres pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal:
5 Tu y bâtiras un autel à Yahvé ton Dieu, un autel de pierres. Tu n'y emploieras pas d'outil en fer.
Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.
6 Tu bâtiras l'autel de Yahvé, ton Dieu, avec des pierres non taillées. Tu y offriras des holocaustes à l'Éternel, ton Dieu.
De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios;
7 Tu y sacrifieras des sacrifices de prospérité et tu y mangeras. Tu te réjouiras devant l'Éternel, ton Dieu.
Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de Jehová tu Dios.
8 Tu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi, très clairement. »
Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.
9 Moïse et les prêtres lévitiques parlèrent à tout Israël en disant: « Tais-toi et écoute, Israël! Aujourd'hui, tu es devenu le peuple de l'Éternel, ton Dieu.
Y Moisés, con los sacerdotes Levitas, habló á todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo de Jehová tu Dios.
10 Tu obéiras donc à la voix de Yahvé ton Dieu, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois, que je te prescris aujourd'hui. »
Oirás pues la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy.
11 Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple:
Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:
12 « Voici ceux qui se tiendront sur le mont Garizim pour bénir le peuple, lorsque vous aurez franchi le Jourdain: Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin.
Estos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, é Issachâr, y José, y Benjamín.
13 Ceux-là se tiendront sur le mont Ebal pour la malédiction: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephtali.
Y estos estarán para [pronunciar] la maldición en el de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Nephtalí.
14 Les Lévites diront d'une voix forte à tous les hommes d'Israël:
Y hablarán los Levitas, y dirán á todo varón de Israel en alta voz:
15 « Maudit est l'homme qui fait une image gravée ou fondue, une abomination pour Yahvé, l'œuvre des mains de l'artisan, et qui la place dans le secret ». Tout le peuple répondra et dira: « Amen.
Maldito el hombre que hiciere escultura ó imagen de fundición, abominación á Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.
16 « Maudit soit celui qui déshonore son père ou sa mère ». Tout le peuple dira « Amen ».
Maldito el que deshonrare á su padre ó á su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
17 « Maudit soit celui qui enlève le repère de son prochain ». Tout le peuple dira « Amen ».
Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.
18 « Maudit soit celui qui égare l'aveugle sur la route ». Tout le peuple dira « Amen ».
Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.
19 « Maudit soit celui qui refuse de rendre justice à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve ». Tout le peuple dira « Amen ».
Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.
20 « Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il déshonore la couche de son père ». Tout le peuple dira « Amen ».
Maldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
21 « Maudit soit celui qui couche avec n'importe quelle espèce d'animal ». Tout le peuple dira « Amen ».
Maldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.
22 « Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, la fille de son père ou la fille de sa mère ». Tout le peuple dira « Amen ».
Maldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, ó hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
23 « Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère ». Tout le peuple dira « Amen ».
Maldito el que se echare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.
24 « Maudit soit celui qui tue secrètement son prochain ». Tout le peuple dira « Amen ».
Maldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
25 « Maudit soit celui qui accepte un pot-de-vin pour tuer un innocent ». Tout le peuple dira « Amen ».
Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
26 « Maudit soit celui qui ne respecte pas les paroles de cette loi en les mettant en pratique. Tout le peuple dira 'Amen'. »
Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.

< Deutéronome 27 >