< Deutéronome 23 >
1 Celui qui est émasculé par écrasement ou par coupure n'entrera pas dans l'assemblée de l'Éternel.
He that is wounded or mutilated in his secrets, shall not enter into the congregation of the LORD.
2 Celui qui est né d'une union interdite n'entrera pas dans l'assemblée de l'Éternel; jusqu'à la dixième génération, aucun de ses membres n'entrera dans l'assemblée de l'Éternel.
A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.
3 Un Ammonite ou un Moabite n'entrera pas dans l'assemblée de Yahvé; aucun de leurs descendants n'entrera à jamais dans l'assemblée de Yahvé, jusqu'à la dixième génération.
An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:
4 Parce qu'ils ne t'ont pas apporté du pain et de l'eau sur le chemin, à ta sortie d'Égypte, et parce qu'ils ont engagé contre toi Balaam, fils de Beor, de Pethor, en Mésopotamie, pour te maudire.
Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth from Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
5 Mais l'Éternel, ton Dieu, n'a pas voulu écouter Balaam, et l'Éternel, ton Dieu, a transformé la malédiction en bénédiction pour toi, car l'Éternel, ton Dieu, t'a aimé.
Nevertheless, the LORD thy God would not hearken to Balaam: but the LORD thy God turned the curse into a blessing to thee, because the LORD thy God loved thee.
6 Tu ne rechercheras pas leur paix ni leur prospérité, tout au long de ta vie.
Thou shalt not seek their peace, nor their prosperity all thy days for ever.
7 Tu n'auras pas en horreur un Édomite, car il est ton frère. Tu n'auras pas en horreur un Égyptien, car tu as vécu comme un étranger dans son pays.
Thou shalt not abhor an Edomite, for he [is] thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a stranger in his land.
8 Les enfants de la troisième génération qui leur sont nés pourront entrer dans l'assemblée de Yahvé.
The children that are begotten by them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
9 Lorsque vous sortirez et camperez contre vos ennemis, vous vous préserverez de tout mal.
When the host goeth forth against thy enemies, then keep thee from every wicked thing.
10 S'il y a parmi vous un homme qui n'est pas pur à cause de ce qui lui arrive pendant la nuit, il sortira du camp. Il ne rentrera pas dans le camp;
If there shall be among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chanceth to him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
11 mais, le soir venu, il se baignera dans l'eau. Au coucher du soleil, il rentrera dans le camp.
But it shall be, when evening cometh on, he shall wash [himself] with water: and when the sun is down, he shall come into the camp [again].
12 Tu auras aussi un endroit hors du camp où tu feras tes besoins.
Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:
13 Tu auras une truelle parmi tes armes. Lorsque tu te soulageras, tu creuseras avec elle, puis tu te retourneras et tu couvriras tes excréments;
And thou shalt have a paddle upon thy weapon: and it shall be when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig with it, and shalt turn back, and cover that which cometh from thee:
14 car l'Éternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp, pour te délivrer et pour livrer tes ennemis devant toi. C'est pourquoi ton camp sera saint, afin qu'il ne voie pas chez toi une chose impure et qu'il ne se détourne pas de toi.
For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thy enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he may see no unclean thing in thee, and turn away from thee.
15 Tu ne livreras pas à son maître un esclave qui s'est échappé de son maître pour venir chez toi.
Thou shalt not deliver to his master the servant who hath escaped from his master to thee:
16 Il habitera chez toi, au milieu de toi, à l'endroit qu'il choisira dans l'une de tes portes, là où il lui plaira le mieux. Tu ne l'opprimeras pas.
He shall dwell with thee, [even] among you in that place which he shall choose in one of thy gates where it pleaseth him best: thou shalt not oppress him.
17 Il n'y aura pas de prostituée parmi les filles d'Israël, et il n'y aura pas de sodomite parmi les fils d'Israël.
There shall be no harlot of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.
18 Tu n'apporteras dans la maison de l'Éternel, ton Dieu, ni le salaire d'une prostituée, ni le salaire d'un prostitué, pour un vœu quelconque, car ces deux choses sont en abomination à l'Éternel, ton Dieu.
Thou shalt not bring the hire of a harlot, or the price of a dog into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these [are] abomination to the LORD thy God.
19 Tu ne prêteras pas à intérêt à ton frère: intérêt d'argent, intérêt de nourriture, intérêt de tout ce qui se prête à intérêt.
Thou shalt not lend upon interest to thy brother; interest of money, interest of victuals, interest of any thing that is lent upon interest:
20 Tu pourras prêter à intérêt à un étranger, mais tu ne prêteras pas à intérêt à ton frère, afin que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout ce que tu entreprendras, dans le pays dont tu vas entrer en possession.
To a stranger thou mayest lend upon interest; but to thy brother thou shalt not lend upon interest; that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thy hand to in the land whither thou goest to possess it.
21 Lorsque tu feras un vœu à l'Éternel, ton Dieu, tu ne te relâcheras pas pour l'accomplir, car l'Éternel, ton Dieu, l'exigera de toi, et ce serait un péché pour toi.
When thou shalt vow a vow to the LORD thy God, thou shalt not defer to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
22 Mais si tu t'abstiens de faire un vœu, ce ne sera pas un péché pour toi.
But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
23 Tu observeras et tu feras ce qui est sorti de tes lèvres. Tout ce que tu as voué à l'Éternel, ton Dieu, comme offrande volontaire, ce que tu as promis de ta bouche, tu dois le faire.
That which is uttered by thy lips thou shalt keep and perform; [even] a free-will-offering, according as thou hast vowed to the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
24 Lorsque tu entreras dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger du raisin à ton gré, mais tu n'en mettras pas dans ton récipient.
When thou comest into thy neighbor's vineyard, then thou mayest satisfy thy appetite with grapes at thy own pleasure; but thou shalt not put [any] in thy vessel.
25 Si tu entres dans le blé sur pied de ton prochain, tu pourras arracher les épis avec ta main, mais tu ne te serviras pas de la faucille sur le blé sur pied de ton prochain.
When thou comest into the standing-corn of thy neighbor, then thou mayest pluck the ears with thy hand: but thou shalt not move a sickle to thy neighbor's standing-corn.