< Deutéronome 14 >
1 Vous êtes les enfants de Yahvé votre Dieu. Vous ne vous couperez pas, et vous ne ferez pas de calvitie entre vos yeux pour les morts.
Ви сте синови Господа Бога свог; немојте се резати нити бријати међу очима за мртвацем.
2 Car vous êtes un peuple saint pour l'Éternel, votre Dieu, et l'Éternel vous a choisis pour être un peuple qui lui appartienne en propre, par-dessus tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
Јер си народ свет Господу Богу свом, и тебе изабра Господ да си му народ особит између свих народа на земљи.
3 Vous ne mangerez aucune chose abominable.
Не једи ништа гадно.
4 Voici les animaux que vous pourrez manger: le bœuf, le mouton, la chèvre,
Ово су животиње које ћете јести: говече, овцу, козу,
5 le cerf, la gazelle, le chevreuil, la chèvre sauvage, le bouquetin, l'antilope et le chamois.
Јелена, срну, бивола, дивокозу, једнорога и козу камењачу;
6 Vous pourrez manger de tous les animaux qui ont le sabot fendu en deux et qui ruminent.
И све животиње које имају папке расцепљене на двоје, и које преживају између животиња, њих једите.
7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent, ni de ceux qui ont le sabot fendu: le chameau, le lièvre et le lapin. Parce qu'ils ruminent mais n'ont pas le sabot fendu, ils sont impurs pour vous.
Али не једите оне које само преживају или које само имају папке расцепљене на двоје, као: камилу, зеца, питомог зеца, јер преживају, а немају папке раздвојене; да вам је нечисто;
8 Le porc, parce qu'il a le sabot fendu mais ne rumine pas, vous est impur. Vous ne mangerez pas de leur viande. Vous ne toucherez pas leurs carcasses.
Ни свињче, јер има раздвојене папке, али не прежива; да вам је нечисто; месо од њега не једите, и стрва се његовог не дохватајте.
9 Voici ce que vous pourrez manger de tout ce qui se trouve dans les eaux: vous pourrez manger tout ce qui a des nageoires et des écailles.
А између оних што су у води, једите ове: шта год има пера и љуске, једите;
10 Vous ne mangerez pas ce qui n'a pas de nageoires et d'écailles. C'est une impureté pour vous.
А што нема пера и љуске, не једите; да вам је нечисто.
11 Tu pourras manger de tous les oiseaux purs.
Све птице чисте једите;
12 Mais voici ceux dont tu ne mangeras pas: l'aigle, le vautour, le balbuzard pêcheur,
А ове не једите: орла, ни јастреба, ни морског орла,
13 le milan royal, le faucon, le milan de toute espèce,
Ни сокола, ни еју, ни крагуја по врстама њиховим,
14 le corbeau de toute espèce,
Ни гаврана по врстама његовим,
15 l'autruche, le hibou, la mouette, le faucon de toute espèce,
Ни ћука, ни совуљагу, ни лиску, ни копца по врстама његовим,
16 la chouette, le hibou grand duc, le hibou des marais,
Ни буљину, ни ражња, ни лабуда,
17 le pélican, le vautour, le cormoran,
Ни гема, ни свраку, ни гњурца,
18 la cigogne, le héron selon son espèce, la huppe et la chauve-souris.
Ни роду, ни чапљу по врстама њеним, ни пупавца, ни љиљка.
19 Tous les reptiles ailés sont impurs pour vous. Vous ne les mangerez pas.
И све бубине крилате да су вам нечисте; не једите их.
20 Vous pourrez manger de tous les oiseaux purs.
И све птице чисте једите.
21 Tu ne mangeras pas de ce qui meurt de lui-même. Tu pourras le donner à l'étranger qui habite au milieu de toi et qui se trouve dans tes portes, pour qu'il en mange, ou tu pourras le vendre à un étranger, car tu es un peuple saint pour Yahvé ton Dieu. Tu ne feras pas bouillir un chevreau dans le lait de sa mère.
Ништа мрцино не једите; дошљаку који је код тебе подај нека једе, или продај туђину; јер си народ свет Господу Богу свом; не кувај јаре у млеку матере његове.
22 Tu prélèveras la dîme de tout le produit de ta semence, de ce qui sort des champs année après année.
Десетак дај од свега рода усева свог, што дође с њиве твоје сваке године.
23 Tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira pour faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et des premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Éternel, ton Dieu.
И једи пред Господом Богом својим на месту које изабере да онде настани име своје, десетак од жита свог, од вина свог и уља свог, и првине стоке своје крупне и ситне, да се учиш бојати се Господа Бога свог свагда.
24 Si le chemin est trop long pour toi, et que tu ne puisses pas le porter, parce que le lieu que l'Éternel, ton Dieu, choisira pour y fixer son nom est trop éloigné de toi, lorsque l'Éternel, ton Dieu, te bénira,
Ако би ти пут био далек, те не би могао однети зато што је далеко од тебе место, које изабере Господ Бог твој да онде намести име своје, кад те Господ Бог твој благослови,
25 tu le transformeras en argent, tu lieras l'argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Éternel, ton Dieu, choisira.
Онда ужини у новац, и узевши у руку своју отиди у место које изабере Господ Бог твој,
26 Tu échangeras cet argent contre tout ce que ton âme désirera: du bétail, des brebis, du vin, des boissons fortes, ou tout ce que ton âme te demandera. Tu y mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.
И за те новце узми шта зажели душа твоја, говеда, оваца, вина или другог јаког пића, и шта год би зажелела душа твоја, па једи онде пред Господом Богом својим, и весели се ти и дом твој.
27 Tu n'abandonneras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n'a ni part ni héritage avec toi.
Али Левита који би био у месту твом, немој оставити јер нема део ни наследство с тобом.
28 A la fin de chaque période de trois ans, tu apporteras toute la dîme de ton revenu de la même année, et tu la conserveras dans tes portes.
Сваке треће године одвој сав десетак од доходака својих оне године, и остави га у свом месту.
29 Le Lévite, parce qu'il n'a ni part ni héritage chez toi, ainsi que l'étranger qui habite au milieu de toi, l'orphelin et la veuve qui sont dans tes portes, viendront, mangeront et seront rassasiés, afin que Yahvé ton Dieu te bénisse dans tout le travail de tes mains que tu fais.
Па нека дођу Левити (јер немају део ни наследство с тобом) и дошљаци и сироте и удовице што су у месту твом, и нека једу и насите се, да би те благословио Господ Бог твој у сваком послу руку твојих, који би радио.