< Deutéronome 14 >
1 Vous êtes les enfants de Yahvé votre Dieu. Vous ne vous couperez pas, et vous ne ferez pas de calvitie entre vos yeux pour les morts.
You are the people of Yahweh your God. Do not cut yourselves, nor shave any part of your face for the dead.
2 Car vous êtes un peuple saint pour l'Éternel, votre Dieu, et l'Éternel vous a choisis pour être un peuple qui lui appartienne en propre, par-dessus tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
For you are a nation that is set apart to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be a people for his own possession, more than all peoples that are on the surface of the earth.
3 Vous ne mangerez aucune chose abominable.
You must not eat any abominable thing.
4 Voici les animaux que vous pourrez manger: le bœuf, le mouton, la chèvre,
These are the animals that you may eat: the ox, the sheep, and the goat,
5 le cerf, la gazelle, le chevreuil, la chèvre sauvage, le bouquetin, l'antilope et le chamois.
the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, and ibex, and the antelope, and the mountain sheep.
6 Vous pourrez manger de tous les animaux qui ont le sabot fendu en deux et qui ruminent.
You may eat any animals that parts the hoof, that is, that has the hoof divided in two, and that chews the cud.
7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent, ni de ceux qui ont le sabot fendu: le chameau, le lièvre et le lapin. Parce qu'ils ruminent mais n'ont pas le sabot fendu, ils sont impurs pour vous.
Nevertheless, you must not eat some animals that chew the cud or that have the hoof divided in two: the camel, the rabbit, and the rock badger; because they chew the cud but do not part the hoof, they are unclean to you.
8 Le porc, parce qu'il a le sabot fendu mais ne rumine pas, vous est impur. Vous ne mangerez pas de leur viande. Vous ne toucherez pas leurs carcasses.
The pig is unclean to you as well because he parts the hoof but does not chew the cud; he is unclean to you. Do not eat pig meat, and do not touch their carcasses.
9 Voici ce que vous pourrez manger de tout ce qui se trouve dans les eaux: vous pourrez manger tout ce qui a des nageoires et des écailles.
Of these things that are in water you may eat: whatever has fins and scales;
10 Vous ne mangerez pas ce qui n'a pas de nageoires et d'écailles. C'est une impureté pour vous.
but whatever has no fins and scales you must not eat; they are unclean to you.
11 Tu pourras manger de tous les oiseaux purs.
All clean birds you may eat.
12 Mais voici ceux dont tu ne mangeras pas: l'aigle, le vautour, le balbuzard pêcheur,
But these are the birds that you must not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
13 le milan royal, le faucon, le milan de toute espèce,
the red kite and black kite, any kind of falcon.
14 le corbeau de toute espèce,
You must not eat any kind of raven,
15 l'autruche, le hibou, la mouette, le faucon de toute espèce,
and the ostrich, and the night hawk, the sea gull, any kind of hawk,
16 la chouette, le hibou grand duc, le hibou des marais,
the little owl, the great owl, the white owl,
17 le pélican, le vautour, le cormoran,
the pelican, the carrion vulture, the cormorant.
18 la cigogne, le héron selon son espèce, la huppe et la chauve-souris.
You must not eat the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
19 Tous les reptiles ailés sont impurs pour vous. Vous ne les mangerez pas.
All winged, swarming things are unclean to you; they must not be eaten.
20 Vous pourrez manger de tous les oiseaux purs.
You may eat all clean flying things.
21 Tu ne mangeras pas de ce qui meurt de lui-même. Tu pourras le donner à l'étranger qui habite au milieu de toi et qui se trouve dans tes portes, pour qu'il en mange, ou tu pourras le vendre à un étranger, car tu es un peuple saint pour Yahvé ton Dieu. Tu ne feras pas bouillir un chevreau dans le lait de sa mère.
You must not eat of anything that dies of itself; you may give it to the foreigner who is within your towns, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner. For you are a nation that is set apart to Yahweh your God. You must not boil a young goat in its mother's milk.
22 Tu prélèveras la dîme de tout le produit de ta semence, de ce qui sort des champs année après année.
You must surely tithe all the yield of your seed, that which comes out from the field year after year.
23 Tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira pour faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et des premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Éternel, ton Dieu.
You must eat before Yahweh your God, in the place that he will choose as his sanctuary, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and your flock; that you may learn to always honor Yahweh your God.
24 Si le chemin est trop long pour toi, et que tu ne puisses pas le porter, parce que le lieu que l'Éternel, ton Dieu, choisira pour y fixer son nom est trop éloigné de toi, lorsque l'Éternel, ton Dieu, te bénira,
If the journey is too long for you so that you are not able to carry it, because the place that Yahweh your God will choose as his sanctuary is too far from you, then, when Yahweh God blesses you,
25 tu le transformeras en argent, tu lieras l'argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Éternel, ton Dieu, choisira.
you will convert the offering into money, tie up the money in your hand, and go to the place that Yahweh your God will choose.
26 Tu échangeras cet argent contre tout ce que ton âme désirera: du bétail, des brebis, du vin, des boissons fortes, ou tout ce que ton âme te demandera. Tu y mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.
There you will spend the money for whatever you desire: for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever you desire; you will eat there before Yahweh your God, and you will rejoice, you and your household.
27 Tu n'abandonneras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n'a ni part ni héritage avec toi.
The Levite who is within your gates—do not forsake him, for he has no portion nor inheritance with you.
28 A la fin de chaque période de trois ans, tu apporteras toute la dîme de ton revenu de la même année, et tu la conserveras dans tes portes.
At the end of every three years you will present all the tithe of your produce in the same year, and you will store it up within your gates;
29 Le Lévite, parce qu'il n'a ni part ni héritage chez toi, ainsi que l'étranger qui habite au milieu de toi, l'orphelin et la veuve qui sont dans tes portes, viendront, mangeront et seront rassasiés, afin que Yahvé ton Dieu te bénisse dans tout le travail de tes mains que tu fais.
and the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner, and the fatherless, and the widow who are within your gates, will come and eat and be satisfied. Do this so that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand that you do.