< Colossiens 4 >

1 Maîtres, donnez à vos serviteurs ce qui est juste et égal, sachant que vous avez aussi un Maître dans les cieux.
Господие, правду и уравнение рабом подавайте, ведяще, яко и вы имате Господа на небесех.
2 Persévérez dans la prière, en y veillant avec actions de grâces,
В молитве терпите, бодрствующе в ней со благодарением:
3 en priant ensemble pour nous aussi, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, pour annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis aussi dans les liens,
молящеся и о нас вкупе, да Бог отверзет нам двери слова, проглаголати тайну Христову, еяже ради и связан есмь:
4 afin que je le révèle comme je dois le dire.
да явлю ю, якоже подобает ми глаголати.
5 Marchez dans la sagesse à l'égard de ceux qui sont dehors, en rachetant le temps.
В премудрости ходите ко внешним, время искупующе.
6 Que votre discours soit toujours empreint de grâce, assaisonné de sel, afin que vous sachiez comment vous devez répondre à chacun.
Слово ваше (да бывает) всегда во благодати, солию растворено, ведети, како подобает вам единому комуждо отвещавати.
7 Toutes mes affaires vous seront communiquées par Tychique, frère bien-aimé, fidèle serviteur et compagnon de service dans le Seigneur.
Иже о мне, вся скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верен служитель и соработник о Господе,
8 C'est dans ce but que je vous l'envoie, afin qu'il connaisse votre situation et qu'il console vos cœurs,
егоже послах к вам на се истое, да разумеет яже о вас и утешит сердца ваша,
9 avec Onésime, le frère fidèle et bien-aimé, qui est l'un des vôtres. Ils vous feront connaître tout ce qui se passe ici.
со Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, иже есть от вас: вся вам скажут, яже зде.
10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé, dont on vous a dit: « S'il vient chez vous, recevez-le »,
Целует вы Аристарх спленник мой, и Марко анепсий Варнавин, о немже приясте заповеди: аще приидет к вам, приимите его:
11 et Jésus, qu'on appelle Justus. Ce sont là mes seuls compagnons de travail pour le royaume de Dieu, qui sont de la circoncision, et qui m'ont été d'un grand réconfort.
и Иисус нареченный Иуст, сущий от обрезания: сии едини споспешницы во Царство Божие, иже быша ми утешение.
12 Épaphras, qui est l'un des vôtres, serviteur de Christ, vous salue, s'efforçant toujours de vous soutenir dans ses prières, afin que vous soyez parfaits et complets dans toute la volonté de Dieu.
Целует вы Епафрас, иже от вас, раб Иисуса Христа, всегда подвизаяйся о вас в молитвах, да будете совершени и исполнени во всяцей воли Божией.
13 Car je témoigne à son sujet qu'il a un grand zèle pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis.
Свидетелствую бо о нем, яко имать ревность многу (и болезнь) о вас и о сущих в Лаодикии и во Иераполи.
14 Luc, le médecin bien-aimé, et Démas vous saluent.
Целует вы Лука врачь возлюбленный, и Димас.
15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, avec Nymphas et l'assemblée qui est dans sa maison.
Целуйте братию сущую в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю его церковь.
16 Lorsque cette lettre aura été lue parmi vous, faites-la lire aussi dans l'assemblée des Laodicéens, et que vous lisiez aussi la lettre de Laodicée.
И егда прочтется послание сие у вас, сотворите, да и в Лаодикиистей церкви прочтено будет, и написаное от Лаодикии да и вы прочтете.
17 Dis à Archippe: « Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de l'accomplir. »
И рцыте Архиппу: блюди служение, еже приял еси о Господе, да довершиши е.
18 Moi, Paul, j'écris cette salutation de ma propre main. Souvenez-vous de mes chaînes. Que la grâce soit avec vous. Amen.
Целование моею рукою Павлею. Поминайте моя узы. Благодать со (всеми) вами. Аминь.

< Colossiens 4 >