< Colossiens 2 >

1 Je veux, en effet, que vous sachiez combien je lutte pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour tous ceux qui n'ont pas vu ma face dans la chair;
زیرا می‌خواهم شما آگاه باشید که مرا چه نوع اجتهاد است برای شما و اهل لاودکیه و آنانی که صورت مرا در جسم ندیده‌اند،۱
2 afin que leur cœur soit consolé, qu'ils soient unis par la charité, et qu'ils acquièrent toutes les richesses de la pleine assurance de l'intelligence, pour connaître le mystère de Dieu, du Père et de Christ,
تا دلهای ایشان تسلی یابد و ایشان در محبت پیوند شده، به دولت یقین فهم تمام و به معرفت سر خدا برسند؛۲
3 en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
یعنی سر مسیح که در وی تمامی خزاین حکمت و علم مخفی است.۳
4 Or, je dis cela afin que personne ne puisse vous tromper par des discours persuasifs.
امااین را می‌گویم تا هیچ‌کس شما را به سخنان دلاویز اغوا نکند،۴
5 Car, bien que je sois absent dans la chair, je suis avec vous par l'esprit, me réjouissant et voyant votre ordre et la fermeté de votre foi en Christ.
زیرا که هرچند در جسم غایبم لیکن در روح با شما بوده، شادی می‌کنم ونظم و استقامت ایمانتان را در مسیح نظاره می‌کنم.۵
6 Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui,
پس چنانکه مسیح عیسی خداوند راپذیرفتید، در وی رفتار نمایید،۶
7 enracinés et édifiés en lui, et affermis dans la foi, comme vous l'avez appris, en y abondant par des actions de grâces.
که در او ریشه کرده و بنا شده و در ایمان راسخ گشته‌اید، بطوری که تعلیم یافته‌اید و در آن شکرگزاری بسیارمی نمایید.۷
8 Prenez garde que personne ne vous dépouille par sa philosophie et sa vaine tromperie, selon la tradition des hommes, selon les esprits élémentaires du monde, et non selon le Christ.
باخبر باشید که کسی شما را نرباید به فلسفه و مکر باطل، برحسب تقلید مردم وبرحسب اصول دنیوی نه برحسب مسیح،۸
9 Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité,
که دروی از جهت جسم، تمامی پری الوهیت ساکن است.۹
10 et en lui vous êtes rassasiés, lui qui est le chef de toute principauté et de toute puissance.
و شما در وی تکمیل شده‌اید که سرتمامی ریاست و قدرت است.۱۰
11 En lui, vous avez aussi été circoncis d'une circoncision qui n'a pas été faite de main d'homme, dans le dépouillement du corps des péchés de la chair, selon la circoncision de Christ,
و در وی مختون شده‌اید، به ختنه ناساخته به‌دست یعنی بیرون کردن بدن جسمانی، بوسیله اختتان مسیح.۱۱
12 ayant été ensevelis avec lui dans le baptême, dans lequel vous êtes aussi ressuscités avec lui par la foi en l'action de Dieu, qui l'a ressuscité des morts.
و با وی در تعمید مدفون گشتید که در آن هم برخیزانیده شدید به ایمان بر عمل خدا که او را ازمردگان برخیزانید.۱۲
13 Vous étiez morts par vos fautes et par l'incirconcision de votre chair. Il vous a fait vivre avec lui, en nous pardonnant toutes nos offenses,
و شما را که در خطایا ونامختونی جسم خود مرده بودید، با او زنده گردانید چونکه همه خطایای شما را آمرزید،۱۳
14 en effaçant l'écriture des ordonnances qui était contre nous. Il l'a enlevée du chemin, en la clouant à la croix.
و آن دستخطی را که ضد ما و مشتمل برفرایض و به خلاف ما بود محو ساخت و آن را به صلیب خود میخ زده از میان برداشت.۱۴
15 Ayant dépouillé les principautés et les puissances, il les a livrées ouvertement en spectacle, triomphant d'elles par là.
و ازخویشتن ریاسات و قوات را بیرون کرده، آنها راعلانیه آشکار نمود، چون در آن بر آنها ظفریافت.۱۵
16 Que personne ne vous juge donc en ce qui concerne le manger ou le boire, ou en ce qui concerne un jour de fête, une nouvelle lune ou un jour de sabbat,
پس کسی درباره خوردن و نوشیدن ودرباره عید و هلال و سبت بر شما حکم نکند،۱۶
17 qui sont une ombre des choses à venir; mais le corps est à Christ.
زیرا که اینها سایه چیزهای آینده است، لیکن بدن از آن مسیح است.۱۷
18 Que personne ne vous ravisse votre prix en s'humiliant et en se prosternant devant les anges, en s'attachant à ce qu'il n'a pas vu, en s'enflant vainement d'un esprit charnel,
و کسی انعام شما رانرباید از رغبت به فروتنی و عبادت فرشتگان ومداخلت در اموری که دیده است که از ذهن جسمانی خود بی‌جا مغرور شده است؛۱۸
19 et en ne s'attachant pas fermement à la tête, de laquelle tout le corps, alimenté et uni par les jointures et les ligaments, croît selon la croissance de Dieu.
و به‌سر متمسک نشده که از آن تمامی بدن به توسطمفاصل و بندها مدد یافته و با هم پیوند شده، نمومی کند به نموی که از خداست.۱۹
20 Si vous êtes morts avec Christ aux esprits élémentaires du monde, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous soumettez-vous à des ordonnances,
چونکه بامسیح از اصول دنیوی مردید، چگونه است که مثل زندگان در دنیا بر شما فرایض نهاده می‌شود؟۲۰
21 « ne pas toucher, ni goûter, ni toucher »
که لمس مکن و مچش بلکه دست مگذار!۲۱
22 (qui toutes périssent avec l'usage), selon les préceptes et les doctrines des hommes?
(که همه اینها محض استعمال فاسد می‌شود)برحسب تقالید و تعالیم مردم،۲۲
23 Ces choses ont en effet l'apparence de la sagesse dans le culte que l'on s'impose, dans l'humilité et dans la sévérité envers le corps, mais elles n'ont aucune valeur contre la complaisance de la chair.
که چنین چیزهاهرچند در عبادت نافله و فروتنی و آزار بدن صورت حکمت دارد، ولی فایده‌ای برای رفع تن پروری ندارد.۲۳

< Colossiens 2 >