< Amos 5 >

1 Écoutez cette parole que je prends pour une lamentation sur vous, maison d'Israël:
Слышите слово Господне, имже аз приемлю на вы плачь: дом Израилев падеся и ктому не приложит востати:
2 « La vierge d'Israël est tombée; Elle ne se relèvera plus. Elle est rejetée sur sa terre; il n'y a personne pour la relever. »
девица Израилева повержена на земли своей, несть возставляющаго ю.
3 Car le Seigneur Yahvé dit: « La ville qui en a sorti mille n'en aura plus que cent, et celui qui est sorti cent fois en laissera dix à la maison d'Israël. »
Понеже сия глаголет Господь Бог: из града, из негоже исхождаше тысяща, останется в нем сто: и из негоже исхождаше сто, останет в нем десять дому Израилеву.
4 Car Yahvé dit à la maison d'Israël: « Cherchez-moi, et vous vivrez;
Понеже сия глаголет Господь к дому Израилеву: взыщите Мене и поживете:
5 mais ne cherchez pas Bethel, ni entrer à Gilgal, et ne passe pas à Beersheba; car Gilgal ira certainement en captivité, et Bethel ne sera plus rien.
а не взыскуйте Вефиля и в Галгалу не входите и ко кладязю клятвы не ходите, яко Галгала пленяема пленится, и Вефиль будет аки не быв.
6 Cherchez Yahvé, et vous vivrez, de peur qu'il ne se déchaîne comme un feu dans la maison de Joseph, et il dévorera, et il n'y aura personne pour l'éteindre à Béthel.
Взыщите Господа и поживете, яко да не возжжется яко огнь дом Иосифов, и пояст его, и не будет угашающаго дому Израилева.
7 Vous qui transformez la justice en absinthe, et jette la justice sur la terre!
Господь творяй в высоту суд и правду на земли положи:
8 Cherchez celui qui a créé les Pléiades et Orion, et transforme l'ombre de la mort en matinée, et rend le jour sombre avec la nuit; qui appelle les eaux de la mer, et les répand sur la surface de la terre, Yahvé est son nom,
творяй вся и претворяяй, и обращаяй во утро сень смертную и день в нощь помрачаяй, призываяй воду морскую и разливаяй ю на лице земли:
9 qui amène la destruction soudaine sur les forts, pour que la destruction s'abatte sur la forteresse.
Господь Бог Вседержитель имя Ему: разделяяй сокрушение на крепость и бедство на твердыню наводяй.
10 Ils haïssent celui qui réprimande à la porte, et ils ont en horreur celui qui parle sans reproche.
Возненавидеша у врат наказующаго, и словом праведным возгнушашася.
11 C'est pourquoi, parce que vous piétinez le pauvre et que vous lui prélevez des impôts sur le blé, vous avez construit des maisons en pierre de taille, mais vous n'y habiterez pas. Vous avez planté d'agréables vignobles, mais vous ne boirez pas leur vin.
Сего ради понеже пястьми биете убогих и дары избранны приясте от них: домы украшены соградисте, и не вселитеся в них, винограды вожделенны насадисте, и не имате пити вина от них.
12 Car je sais combien sont nombreuses vos offenses, et combien grands sont vos péchés... toi qui affliges les justes, qui acceptent un pot-de-vin, et qui rejettent les nécessiteux dans les tribunaux.
Яко уведех многа нечестия ваша, и крепцы греси ваши, попирающе праведнаго, приемлюще премены и убогия от врат отреяюще.
13 C'est pourquoi une personne prudente se tait dans un tel moment, car c'est un mauvais moment.
Сего ради смысляй в то время премолчит, яко время лукаво есть.
14 Recherchez le bien, et non le mal, pour que vous puissiez vivre; et ainsi Yahvé, le Dieu des Armées, sera avec vous, comme vous le dites.
Взыщите добра, а не зла, яко да поживете, и будет тако с вами Господь Бог Вседержитель, якоже ресте:
15 Haïssez le mal, aimez le bien, et établir la justice dans les tribunaux. Il se peut que Yahvé, le Dieu des Armées, fasse preuve de bienveillance à l'égard du reste de Joseph. »
возненавидехом злая и возлюбихом добрая: и возставите у врат суд, яко да помилует Господь Бог Вседержитель оставшая Иосифова.
16 C'est pourquoi Yahvé, le Dieu des armées, l'Éternel, dit: « Les lamentations seront dans tous les grands chemins. On dira dans toutes les rues: « Hélas! Hélas! Ils appelleront le fermier au deuil, et ceux qui sont habiles dans la lamentation aux gémissements.
Сего ради сия глаголет Господь Бог Вседержитель: на всех стогнах (будет) плачь, и на всех путех речется: увы люте, увы люте! Призовется земледелец на плачь и на рыдание, и на ведящих плачь,
17 Dans tous les vignobles, il y aura des gémissements, car je passerai par le milieu de toi, dit Yahvé.
и на всех путех плачь, понеже пройду среде тебе, рече Господь.
18 « Malheur à vous qui désirez le jour de Yahvé! Pourquoi attendez-vous le jour de Yahvé? C'est l'obscurité, et non la lumière.
Увы люте желающым дне Господня! Вскую вам сей день Господень? Сей бо есть тма, а не свет:
19 Comme si un homme fuyait devant un lion, et un ours l'a rencontré; ou il est entré dans la maison et a appuyé sa main sur le mur, et un serpent l'a mordu.
якоже аще убежит человек от лица льва, и нападет нань медведица: и вскочит в дом и опрется рукама своима о стену, и усекнет его змия.
20 Le jour de l'Éternel ne sera-t-il pas ténèbres et non lumière? Même très sombre, et sans aucune luminosité?
Несть ли день Господень тма, а не свет, и мгла не имущи света своего?
21 Je déteste, je méprise vos fêtes, et je ne supporte pas vos assemblées solennelles.
Возненавидех и отвергох праздники вашя и не обоняю жертв в сонмех ваших:
22 Oui, même si vous m'offrez vos holocaustes et vos offrandes de repas, Je ne les accepterai pas; Je ne regarderai pas non plus les offrandes de paix de vos animaux gras.
зане аще принесете Ми всесожжения и жертвы вашя, не прииму, и на спасителная явления вашего не призрю.
23 Éloigne de moi le bruit de tes chansons! Je n'écouterai pas la musique de vos harpes.
Отстави от Мене глас песней твоих, и песни органов твоих не послушаю.
24 Mais que la justice roule comme les fleuves, et la justice comme un puissant ruisseau.
И повалится якоже вода суд, и правда якоже водотеча непроходна.
25 « Avez-vous apporté à moi des sacrifices et des offrandes dans le désert pendant quarante ans, maison d'Israël?
Еда заколения и требы принесосте Ми в пустыни лет четыредесять, доме Израилев?
26 Vous avez aussi porté la tente de votre roi et le tabernacle de vos images, l'étoile de votre dieu, que vous vous êtes faite.
И восприясте скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, образы, яже сотвористе себе.
27 C'est pourquoi je vous enverrai en captivité au-delà de Damas, dit l'Éternel, dont le nom est le Dieu des armées.
И преселю вы далее Дамаска, глаголет Господь: Бог Вседержитель имя Ему.

< Amos 5 >