< Amos 5 >
1 Écoutez cette parole que je prends pour une lamentation sur vous, maison d'Israël:
Zwanini lelilizwi engiliphakamisa phezu kwenu, isililo, ndlu kaIsrayeli.
2 « La vierge d'Israël est tombée; Elle ne se relèvera plus. Elle est rejetée sur sa terre; il n'y a personne pour la relever. »
Intombi emsulwa yakoIsrayeli iwile, kayiyikuvuka futhi; ideliwe emhlabathini wayo, kakho oyivusayo.
3 Car le Seigneur Yahvé dit: « La ville qui en a sorti mille n'en aura plus que cent, et celui qui est sorti cent fois en laissera dix à la maison d'Israël. »
Ngoba itsho njalo iNkosi uJehova: Umuzi ophuma labayinkulungwane uzasala labalikhulu, lophuma labalikhulu uzasala labalitshumi, kuyo indlu kaIsrayeli.
4 Car Yahvé dit à la maison d'Israël: « Cherchez-moi, et vous vivrez;
Ngoba itsho njalo iNkosi endlini kaIsrayeli: Ngidingani liphile.
5 mais ne cherchez pas Bethel, ni entrer à Gilgal, et ne passe pas à Beersheba; car Gilgal ira certainement en captivité, et Bethel ne sera plus rien.
Kodwa lingadingi iBhetheli, lingangeni eGiligali, lingedluleli eBherishebha, ngoba iGiligali izathunjwa lokuthunjwa, leBhetheli izakuba yize.
6 Cherchez Yahvé, et vous vivrez, de peur qu'il ne se déchaîne comme un feu dans la maison de Joseph, et il dévorera, et il n'y aura personne pour l'éteindre à Béthel.
Dingani iNkosi liphile, hlezi ifohlele indlu kaJosefa njengomlilo oqothulayo, kungabi khona owucitshayo eBhetheli.
7 Vous qui transformez la justice en absinthe, et jette la justice sur la terre!
Lina eliphendula isahlulelo sibe ngumhlonyane, lilalise ukulunga emhlabathini.
8 Cherchez celui qui a créé les Pléiades et Orion, et transforme l'ombre de la mort en matinée, et rend le jour sombre avec la nuit; qui appelle les eaux de la mer, et les répand sur la surface de la terre, Yahvé est son nom,
Owenza isiLimela leziNja, lophendula umthunzi wokufa ube yikusa, lowenza imini ibe mnyama njengobusuku, obiza amanzi olwandle, awathulule ebusweni bomhlabathi; iNkosi libizo lakhe.
9 qui amène la destruction soudaine sur les forts, pour que la destruction s'abatte sur la forteresse.
Okhazimulisa incithakalo phezu kolamandla, ukuze incithakalo ize phezu kwenqaba.
10 Ils haïssent celui qui réprimande à la porte, et ils ont en horreur celui qui parle sans reproche.
Bayamzonda okhuzayo esangweni, banengwe ngokhuluma ngokuqonda.
11 C'est pourquoi, parce que vous piétinez le pauvre et que vous lui prélevez des impôts sur le blé, vous avez construit des maisons en pierre de taille, mais vous n'y habiterez pas. Vous avez planté d'agréables vignobles, mais vous ne boirez pas leur vin.
Ngenxa yokuthi linyathelela phansi umyanga, limthathele umthwalo wamabele, lakhe izindlu zamatshe abaziweyo, kodwa kaliyikuhlala kuzo; lihlanyele izivini zentokozo, kodwa kaliyikunatha iwayini lazo.
12 Car je sais combien sont nombreuses vos offenses, et combien grands sont vos péchés... toi qui affliges les justes, qui acceptent un pot-de-vin, et qui rejettent les nécessiteux dans les tribunaux.
Ngoba ngiyazi ukuthi iziphambeko zenu zinengi, lokuthi izono zenu zilamandla; lina elihlupha olungileyo, elemukela isivalamlomo, eliphambula abayanga esangweni.
13 C'est pourquoi une personne prudente se tait dans un tel moment, car c'est un mauvais moment.
Ngakho ohlakaniphileyo uzathula ngalesosikhathi, ngoba kuyisikhathi esibi.
14 Recherchez le bien, et non le mal, pour que vous puissiez vivre; et ainsi Yahvé, le Dieu des Armées, sera avec vous, comme vous le dites.
Dingani okuhle, hatshi-ke okubi, ukuze liphile, ukuze ngokunjalo iNkosi uNkulunkulu wamabandla ibe lani, njengokutsho kwenu.
15 Haïssez le mal, aimez le bien, et établir la justice dans les tribunaux. Il se peut que Yahvé, le Dieu des Armées, fasse preuve de bienveillance à l'égard du reste de Joseph. »
Zondani ububi, lithande okuhle, limise isahlulelo esangweni; mhlawumbe iNkosi uNkulunkulu wamabandla ingaba lesisa kunsali yakoJosefa.
16 C'est pourquoi Yahvé, le Dieu des armées, l'Éternel, dit: « Les lamentations seront dans tous les grands chemins. On dira dans toutes les rues: « Hélas! Hélas! Ils appelleront le fermier au deuil, et ceux qui sont habiles dans la lamentation aux gémissements.
Ngakho utsho njalo uJehova, uNkulunkulu wamabandla, iNkosi: Kuzakuba khona isililo emidangeni yonke, lakuzo zonke izitalada bazakuthi: Maye! Maye! Njalo bazabizela umlimi ekulileni, lesililo sizakuba labazi ukulila.
17 Dans tous les vignobles, il y aura des gémissements, car je passerai par le milieu de toi, dit Yahvé.
Lakuzo zonke izivini kuzakuba lokulila, ngoba ngizadabula phakathi kwenu, itsho iNkosi.
18 « Malheur à vous qui désirez le jour de Yahvé! Pourquoi attendez-vous le jour de Yahvé? C'est l'obscurité, et non la lumière.
Maye kulabo abaloyisa usuku lweNkosi! Luzakuba ngolwani kini usuku lweNkosi? Luzakuba ngumnyama, hatshi ukukhanya.
19 Comme si un homme fuyait devant un lion, et un ours l'a rencontré; ou il est entré dans la maison et a appuyé sa main sur le mur, et un serpent l'a mordu.
Kunjengomuntu obaleke phambi kwesilwane, ahlangane lebhere; loba angene endlini abambelele ngesandla sakhe emdulini, lenyoka imlume.
20 Le jour de l'Éternel ne sera-t-il pas ténèbres et non lumière? Même très sombre, et sans aucune luminosité?
Usuku lweNkosi kaluyikuba ngumnyama yini, hatshi-ke ukukhanya, lomnyama omkhulu ongelakukhanya kuwo?
21 Je déteste, je méprise vos fêtes, et je ne supporte pas vos assemblées solennelles.
Ngiyayizonda, ngiyayidelela imikhosi yenu, kangiyikunuka emihlanganweni yenu enzulu.
22 Oui, même si vous m'offrez vos holocaustes et vos offrandes de repas, Je ne les accepterai pas; Je ne regarderai pas non plus les offrandes de paix de vos animaux gras.
Ngoba lanxa linikela kimi iminikelo yokutshiswa leminikelo yenu yokudla, kangithokozi, leminikelo yokuthula yezifuyo zenu ezinonileyo kangiyinanzi.
23 Éloigne de moi le bruit de tes chansons! Je n'écouterai pas la musique de vos harpes.
Susani kimi umsindo wezingoma zenu, ngoba kangiyikuzwa ukukhala kwamachacho enu.
24 Mais que la justice roule comme les fleuves, et la justice comme un puissant ruisseau.
Kodwa isahlulelo kasikhukhule njengamanzi, lokulunga njengesifula esigeleza njalo.
25 « Avez-vous apporté à moi des sacrifices et des offrandes dans le désert pendant quarante ans, maison d'Israël?
Lanikela yini kimi imihlatshelo leminikelo yokudla enkangala okweminyaka engamatshumi amane, lina ndlu kaIsrayeli?
26 Vous avez aussi porté la tente de votre roi et le tabernacle de vos images, l'étoile de votre dieu, que vous vous êtes faite.
Kodwa lathwala uSikuthi inkosi yenu, loKhiwuni izithombe zenu, inkanyezi kankulunkulu wenu, elizenzele zona.
27 C'est pourquoi je vous enverrai en captivité au-delà de Damas, dit l'Éternel, dont le nom est le Dieu des armées.
Ngakho ngizalithumbela ngaphetsheya kweDamaseko, itsho iNkosi, obizo layo nguNkulunkulu wamabandla.