< Amos 2 >

1 Yahvé dit: « Pour trois transgressions de Moab, oui, pour quatre, Je ne détournerai pas son châtiment, car il a brûlé les os du roi d'Édom pour en faire de la chaux;
Thus, saith Yahweh, Because of three transgressions of Moab, and because of four, will I not turn it back, —Because he burned the bones of the King of Edom to lime,
2 mais j'enverrai un feu sur Moab, et il dévorera les palais de Kerioth; et Moab mourra dans le tumulte, dans les cris et au son de la trompette;
Therefore will I send a fire into Moab, which shall devour the palaces of Kerioth—and Moab, shall die with tumult, with war- cry, with the sound of a horn;
3 et je retrancherai le juge du milieu d'eux, et tuera tous ses princes avec lui, » dit Yahvé.
And I will cut off the judge out of her midst, and, all her rulers, will I slay with him, saith Yahweh.
4 Yahvé dit: « Pour trois transgressions de Juda, oui, pour quatre, Je ne détournerai pas son châtiment, parce qu'ils ont rejeté la loi de Yahvé, et n'ont pas gardé ses statuts, et leurs mensonges les ont égarés, après laquelle leurs pères ont marché;
Thus, saith Yahweh, Because of three transgressions of Judah, and because of four, will I not turn it back, —Because they have rejected the law of Yahweh, and, his statutes, have not kept, but their falsehoods, have led them astray, after the which their fathers, did walk,
5 mais je vais envoyer un feu sur Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem. »
Therefore will I send a fire upon Judah, —which shall devour the palaces of Jerusalem.
6 Yahvé dit: « Pour trois transgressions d'Israël, oui, pour quatre, Je ne détournerai pas son châtiment, car ils ont vendu les justes pour de l'argent, et les nécessiteux pour une paire de sandales;
Thus, saith Yahweh, Because of three transgressions of Israel, and because of four, will I not turn it back, —Because they have sold—for silver—the righteous, and the needy—for a pair of shoes:
7 Ils piétinent la tête des pauvres dans la poussière de la terre. et refuser la justice aux opprimés. Un homme et son père utilisent la même jeune fille, pour profaner mon saint nom.
Who strive to bring the dust of the earth on the head of the poor, and, the way of the oppressed, they pervert, —Yea, a man and his own father, go in unto the maid, to profane my holy Name!
8 Ils se couchent à côté de chaque autel sur des vêtements pris en gage. Dans la maison de leur Dieu, ils boivent le vin de ceux qui ont été condamnés à une amende.
And, on pledged garments, they recline, beside every altar, —and, exacted wine, do they drink, in the house of their God.
9 Mais j'ai détruit l'Amoréen devant eux, dont la hauteur était semblable à celle des cèdres, et il était fort comme les chênes; mais j'ai détruit son fruit d'en haut, et ses racines par en dessous.
Yet it was, I, who destroyed the Amorite, from before them, whose height was, like the height of cedars, and, strong, was he, like the oaks, —but I destroyed his fruit above, and his roots beneath.
10 Je vous ai aussi fait monter du pays d'Égypte et vous a conduit pendant quarante ans dans le désert, pour posséder le pays des Amorites.
And it was, I, who brought you up out of the land of Egypt, —and led you in the desert, forty years, to take possession of the land of the Amorites;
11 J'ai élevé certains de tes fils comme prophètes, et certains de vos jeunes hommes pour des naziréens. N'est-ce pas vrai? vous, enfants d'Israël? » dit Yahvé.
And I raised up, of your sons, for prophets, and, of your young men, for Nazirites, —Was it not even so, ye sons of Israel? Demandeth Yahweh;
12 « Mais tu as donné du vin à boire aux naziréens, et a ordonné aux prophètes de ne pas prophétiser.
And yet ye caused the Nazirites to drink wine, —and, on the prophet, laid ye command, saying, Ye shall not prophesy!
13 Voici, je vais t'écraser sur place, comme un chariot écrase ce qui est plein de grain.
Lo! I, am pressed under you, —as a full cart is pressed by its sheaves,
14 La fuite périra chez les rapides. Le fort ne renforcera pas sa force. Le puissant ne se délivrera pas lui-même.
Therefore shall flight, perish, from the swift, and, the mighty, shall not invigorate his strength, —nor shall, the hero, escape with his life;
15 Celui qui manie l'arc ne tient pas debout. Celui qui a le pied rapide ne s'échappera pas. Celui qui monte le cheval ne se délivrera pas lui-même.
Nor, he that handleth the bow, make a stand, and, the swift on his feet, shall not escape, —nor, he that rideth on a horse, escape with his life:
16 Celui qui est courageux parmi les puissants s'enfuiront nus en ce jour-là, » dit Yahvé.
Nay, he that is stout in his heart, among heroes, naked, shall flee, in that day, Declareth Yahweh.

< Amos 2 >